"المشاورات بشأن هذه" - Translation from Arabic to French

    • les consultations sur cette
        
    • consultations sur ces
        
    • consultations sur la
        
    • des consultations sur cette
        
    • consultations à ce
        
    • les pourparlers sur cette
        
    • les consultations sur ce
        
    Elle a remercié Mme Caballero Gomez d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعربت عن شكرها للسيدة كاباييرو غوميز لتيسيرها المشاورات بشأن هذه المسألة.
    La Présidente a remercié M. Díaz Carmona d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعربت الرئيسة عن شركها للسيد دياز كارمونا لتيسيره المشاورات بشأن هذه المسألة.
    En conséquence, il serait souhaitable que la Commission suspende cette séance d'organisation jusqu'à nouvel ordre afin que les délégations puissent mener de nouvelles consultations sur ces questions restantes. UN وبالتالي، قد يكون من المستصوب للهيئة أن تعلق هذه الدورة التنظيمية إلى موعد لاحق حتى يتسنى للوفود إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسائل الباقية.
    Le Bélarus est prêt toutefois à participer à des consultations sur ces questions, étant entendu que cela n'affectera pas l'activité des commissions économiques régionales, et notamment celle de la Commission économique pour l'Europe. UN وقال إن بيلاروس مستعدة مع ذلك للمشاركة في المشاورات بشأن هذه المسائل علما بأن ذلك سوف لن يؤثر في نشاط اللجان الاقتصادية الاقليمية وبوجه خاص اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Elle demeure favorable à l'élaboration de la convention internationale globale contre le terrorisme et fonde l'espoir que les consultations sur la question se poursuivront dans un esprit de pleine coopération. UN ولا نزال نؤيد وضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب، ونأمل في استمرار المشاورات بشأن هذه المسألة بروح التعاون الكامل.
    Bien que le groupe de travail n'ait pas encore commencé ses travaux, cette décision a marqué un pas important en ce qui concerne le commencement des consultations sur cette question essentielle. UN ورغم أن الفريق العامل لم يبدأ العمل بعد، فقد شكل الاتفاق خطوة هامة لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة الجوهرية.
    Je n'ai pas l'intention de mener de consultations à ce sujet dans les prochains jours. UN أنوي بالفعل إجراء بعض المشاورات بشأن هذه المسألة في الأيام القادمة.
    La Conférence d'examen du traité de 2010 constitue l'endroit indiqué pour entamer les pourparlers sur cette question. UN ويعتَبر مؤتمر الاستعراض عام 2010 المنتدى المناسب لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة.
    J'engage les Libériens à intensifier les consultations sur cette question importante afin de dégager un consensus. UN وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء.
    Le Président a remercié M. Díaz Carmona d'avoir facilité les consultations sur cette question. UN وأعرب الرئيس عن شكره للسيد دياز كارمونا لتيسيره المشاورات بشأن هذه المسألة.
    J'ai l'intention de poursuivre les consultations sur cette question, au sujet de laquelle nombre de délégations pensent que la Conférence du désarmement devrait aussi jouer un rôle, de façon à voir s'il est possible de trouver des bases pour traiter cette question dans cette instance. UN وأنا اعتزم مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة التي ترى وفود كثيرة أن لمؤتمر نزع السلاح أيضا دوراً يقوم به فيها لمعرفة ما إذا كان من الممكن ايجاد أساس لمعالجتها في هذا المحفل.
    les consultations sur cette question se poursuivent. UN وستستمر المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Je crois que nous devons poursuivre les consultations sur cette question et je vous tiendrai le plus tôt possible informés de l'étape suivante. UN وأعتقد أنه علينا أن نستمر في المشاورات بشأن هذه المسألة. وسوف أبلغ الجمعية في أقرب وقت ممكن ما هي الخطوة التالية التي سنتخذها.
    Aucune autre délégation ne semble vouloir prendre la parole. Il serait donc peut-être souhaitable que la Commission lève la présente session d'organisation afin que le Bureau et les délégations puissent poursuivre leurs consultations sur ces questions de manière à prendre des décisions le plus rapidement possible. UN لا أرى طلبات أخرى للإدلاء ببيانات، وبناء عليه قد يكون من المستحسن أن تختتم الهيئة هذه الدورة التنظيمية، بغية منح الوفود الوقت لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسائل، وحتى يتسنى لنا اتخاذ قرارات بشأنها في أقرب وقت ممكن.
    Il s'agit d'accroître la responsabilité des personnes qui délivrent les licences et d'encourager les consultations sur ces questions. UN ويتمثل الهدف من ذلك في زيادة صلاحيات الأطراف الفاعلة ممن يعملون في مجال إصدار التراخيص، بالإضافة إلى تشجيع المشاورات بشأن هذه المواضيع.
    Nous estimons que d'autres consultations sur ces questions et sur d'autres sont nécessaires au cours de cette session de 2008 avant que nous commencions à mettre en œuvre ces changements dans la pratique. UN وفي رأينا أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسائل وغيرها خلال دورة عام 2008 هذه قبل أن نبدأ عمليا بتنفيذ هذه التغييرات.
    Nous pensons que de nouvelles consultations sur la question devraient avoir lieu dans les semaines qui viennent, comme l'a mentionné l'Ambassadeur de la Colombie, parlant au nom du Mouvement des non-alignés. UN ونعتقد أنه ينبغي إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة في اﻷسابيع المقبلة، كما أشار سفير كولومبيا، وهو يتكلم نيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز.
    Nous espérons que, comme il se peut que de nouvelles consultations sur la question aient lieu l'an prochain, il sera possible de parvenir à un accord général sur cette question importante. UN ونأمل، نظرا لاحتمال إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه القضية في السنة المقبلة، أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق عام على هذه القضية الهامة.
    Ma délégation tient à souligner, par ailleurs, que les observations et positions exprimées par les différents groupes régionaux et regroupements d'États Membres, lors des consultations sur cette question, constituent des points de référence indispensables lors de la mise en application des mesures de réforme. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد على أن التعقيبات والمواقف التي أعربت عنها مختلف المجموعات اﻹقليمية والتجمعات اﻷخرى من الدول اﻷعضاء في المشاورات بشأن هذه المسألة تشكل نقاطا مرجعية أساسية لتنفيذ تدابير اﻹصلاح.
    Ils ont souligné la nécessité de préserver et de consolider ces acquis et prié les dirigeants des parties libériennes d'engager avec leurs mandants et électeurs des consultations sur cette dernière phase vers une solution finale. UN وشددوا على الحاجة إلى المحافظة على هذه المكاسب وترسيخها، وطلبوا إلى زعماء اﻷطراف الليبرية اشراك عناصرهم الرئيسية وقواعدهم الشعبية في المشاورات بشأن هذه المرحلة اﻷخيرة من الدرب المؤدي إلى الحل النهائي.
    Il nous paraît important de dire, dans ce contexte, que le mandat qui vous a permis, Monsieur le Président, de tenir des consultations à ce sujet a trait à l'opportunité d'un élargissement limité du COPUOS, qui devrait être équilibré au plan régional et fondé sur des propositions faites par les différents groupes régionaux. UN ويبدو أنه من المهم أن نذكر في هذا السياق أن الولاية التي أجريتم بموجبها، سيدي الرئيس، المشاورات بشأن هذه المسألة تشير إلى ملاءمة التوسيع المحدود لعضوية لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية التي ينبغي أن تكون متوازنة إقليميا ومستندة إلى مقترحات مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    La Conférence d'examen du traité de 2010 constitue l'endroit indiqué pour entamer les pourparlers sur cette question. UN ويعتَبر مؤتمر الاستعراض عام 2010 المنتدى المناسب لبدء المشاورات بشأن هذه المسألة.
    Néanmoins, le Président invite le représentant des États-Unis d'Amérique à poursuivre les consultations sur ce point et offre son aide à cet égard. UN ومع ذلك فانه يدعو ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إلى مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة ويعرض تأييده لهذه المناقشات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more