"المشاورات والمفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • des consultations et des négociations
        
    • consultations et négociations
        
    • consultations et de négociations
        
    • les consultations et les négociations
        
    • consultation et de négociation
        
    • consultations et aux négociations
        
    • de consultations et
        
    Dans ce triple objectif, des consultations et des négociations se sont tenues au cours des dernières années. UN وقد ظلت المشاورات والمفاوضات جارية في السنوات الأخيرة لتحقيق ذلك المقصد الثلاثي الجوانب.
    Des dispositions ont été prises dans le cadre du projet sur le SGPC pour faciliter le processus d'adhésion grâce à la simplification des consultations et des négociations. UN وكان مشروع النظام الشامل لﻷفضليات التجارية قد وضع ترتيبات لتيسير عمليات الانضمام عن طريق تبسيط المشاورات والمفاوضات.
    consultations et négociations concernant les mesures projetées UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    consultations et négociations concernant les mesures projetées 34 15 UN المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالتدابير المزمع اتخاذها
    C'est pourquoi la délégation cubaine s'est engagée dès le départ dans un processus de consultations et de négociations sur ce projet de résolution. UN من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها.
    Elle a noté que le programme de pays proposé pour la Chine était le fruit de trois années de consultations et de négociations entre le Gouvernement et le Fonds. UN ولاحظت أن البرنامج القطري المقترح للصين جاء نتيجة ثلاث سنوات من المشاورات والمفاوضات بين الحكومة والصندوق.
    Il a décidé que les consultations et les négociations officieuses se poursuivraient et que le Groupe de travail présenterait son rapport en séance plénière à la session suivante. UN وقرر استمرار المشاورات والمفاوضات غير الرسمية وأن يقدم الفريق العامل تقريرا إلى الجلسة العامة في الدورة التالية.
    Les différends liés à l'application ou à l'interprétation du présent Accord sont réglés par voie de consultation et de négociation entre les parties intéressées. UN تتم تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق هذا الاتفاق أو تفسيره عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Une proportion beaucoup plus élevée de ressources extrabudgétaires a dû être consacrée à des activités autres que des produits inscrits au programme, en particulier aux consultations et aux négociations relatives aux arrangements avec les nouveaux donateurs. UN وقـد تعين تخصيص نسبــة أعلــى بكثير مــن موارد الميزانية العادية ﻷنشطة أخرى غيـر النواتج المبرمجة، ولا سيما من أجل المشاورات والمفاوضات المتصلة بالترتيبات الجديدة للجهات المانحة.
    Nous regrettons qu'à ce jour, malgré des consultations et des négociations assez intensives, la Conférence ne soit pas encore parvenue à entamer des travaux de fond sur ces deux questions. UN ونأسف لأن مؤتمر نزع السلاح لم يستطع حتى اليوم، على الرغم من المشاورات والمفاوضات المكثفة جداً التي أجراها من مباشرة العمل، أي العمل الموضوعي بشأن هاتين المسألتين.
    Au paragraphe 10, elle a demandé que l'on engage des consultations et des négociations intensifiées sur de nouvelles modalités de financement des activités opérationnelles de développement. UN وفي الفقرة ١٠ من القرار نفسه، دعت الجمعية العامة إلى تكثيف المشاورات والمفاوضات المتعلقة بالطرائق المستقبلية الجديدة المحددة لتمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Elle prévoit également des consultations et des négociations de part et d'autre du détroit, ce qui montre bien que l'on peut débattre de tout tant que l'on adhère au principe de l'unicité de la Chine, et ainsi de suite. UN ويكفل القانون كذلك عقد المشاورات والمفاوضات عبر جانبي المضيق وهو ما يبين بجلاء أنه من الممكن مناقشة أي موضوع ما دام هناك التزام بمبدأ الصين الواحدة، الخ.
    Toutefois, grâce à des consultations et des négociations bilatérales amicales, chaque litige a été réglé dans le passé à l'amiable, ce qui démontre combien les liens qui unissent nos deux pays sont solides et profonds. UN إلا أنه عن طريق المشاورات والمفاوضات الثنائية القائمة على الصداقة، جرى التغلب على كل تحد من التحديات السابقة وديا، مما يبرز عمق وقوة العلاقات القائمة بين بلدينا.
    Responsable des consultations et négociations sur les questions relatives à la délimitation maritime au Ministère suédois des affaires étrangères UN 2006 مسؤولة عن المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية في وزارة الخارجية السويدية.
    2006 : Responsable des consultations et négociations sur les questions relatives à la délimitation maritime au Ministère suédois des affaires étrangères UN 2006 مسؤولة المشاورات والمفاوضات بشأن مسائل تعيين الحدود البحرية بوزارة الخارجية السويدية
    À cette occasion, nous voudrions formuler des observations de caractère général dans le dessein de présenter des propositions précises au cours des consultations et négociations prochaines. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع ملاحظات عامة، وسنتقدم باقتراحات محددة خلال المشاورات والمفاوضات المقبلة.
    Le projet de résolution est l'aboutissement de cinq mois de consultations et de négociations. UN إن مشروع القرار تتويج لخمسة أشهر من المشاورات والمفاوضات.
    Cuba demande à ce que la réforme du Conseil soit le résultat d'un vaste processus de consultations et de négociations. UN وتطلب كوبا أن يكون إصلاح المجلس نتيجة لعملية واسعة من المشاورات والمفاوضات.
    Le document final du sommet a été le fruit de mois de consultations et de négociations. UN وقد جاءت الوثيقة الختامية للقمة ثمرة شهور من المشاورات والمفاوضات.
    Je constate avec plaisir que, malgré le retard accusé dans la formation d'un nouveau Gouvernement, les consultations et les négociations politiques se poursuivent dans un climat caractérisé par le calme et la sécurité. UN ويسرني أن المشاورات والمفاوضات السياسية تجري في ظل بيئة هادئة وآمنة بالرغم من تأخُّر تشكيل الحكومة الجديدة.
    les consultations et les négociations ont abouti à l'adoption du document final au Sommet mondial vendredi dernier. UN وأدت المشاورات والمفاوضات إلى الاعتماد الناجح للوثيقة الختاميـة النهائية في مؤتمر القمة العالمي يوم الجمعة الماضي.
    Les différends relatifs à l'application ou à l'interprétation du présent Traité seront réglés par voie de consultation et de négociation entre les Parties. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    Au cours de l'année écoulée, vous avez dirigé un processus ouvert de consultation et de négociation, en vue de parvenir à un accord général sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولقد أدرتم خلال السنة الماضية، عملية مفتوحة من المشاورات والمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Certes, les questions en jeu se prêtent bien aux consultations et aux négociations, mais si ces dernières n’aboutissent pas à une solution, le mécanisme doit prévoir d’autres moyens de règlement, conformément à l’Article 33 de la Charte des Nations Unies. UN فالواقع أن المسائل المطروحة قابلة للتشاور والتفاوض، غير أنه إذا لم تسفر المشاورات والمفاوضات عن حل، فإنه يتعين أن تنص هذه الآلية على وسائل أخرى للتسوية، وفقا للمادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more