À plusieurs reprises, la direction du SPLM dans l'État a affirmé craindre que le NCP ne cherche à faire dérailler le processus de la consultation populaire. | UN | وأثارت قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان في هذه الولاية مرارا وتكرارا مخاوفها من أن حزب المؤتمر الوطني يسعي إلى عرقلة المشاورة الشعبية. |
L'ampleur du solde inutilisé s'explique par le fait que les troubles politiques consécutifs à la consultation populaire n'ont pas permis de réaliser toutes les activités de la Mission. | UN | وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية. |
Nous condamnons ces actes et exigeons le respect du choix des Timorais exprimé par le biais de la consultation populaire du 30 août dernier. | UN | ونحن ندين تلك اﻷفعال ونطالب باحترام رغبة تقرير المصير التي أعرب عنها في المشاورة الشعبية بتاريخ ٣٠ آب/أغسطس الماضي. |
Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل هي الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته، |
La police indonésienne a été chargée de faire respecter la loi et l'ordre public pendant la consultation populaire. | UN | واحتفظت الشرطة الإندونيسية بالمسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام أثناء المشاورة الشعبية. |
Au jour anniversaire de la consultation populaire au Timor oriental, le Directeur du centre a publié un communiqué de presse sur le rôle de l'ONU et participé au lancement d'un livre produit par le Département. | UN | وبمناسبة ذكرى المشاورة الشعبية في تيمور الشرقية، أصدر مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في لشبونة بيانا صحفيا عن دور الأمم المتحدة وقدم كتابا أصدرته إدارة شؤون الإعلام. |
Comme par le passé, pendant le processus de décolonisation, l'ONU a joué un rôle important dans la consultation populaire récemment organisée au Timor oriental, dont le peuple a rejeté à la majorité l'occupation étrangère et s'est prononcé en faveur de l'indépendance. | UN | وقد أدت اﻷمم المتحدة، كما كان شأنها خلال عملية إنهاء الاستعمار، دوراً هاماً في المشاورة الشعبية التي جرت مؤخراً في تيمور الشرقية، التي رفض شعبها بأغلبية ساحقة الاحتلال اﻷجنبي وصوت من أجل الاستقلال. |
L'évaluation des plaintes et pétitions représente, parallèlement à la consultation populaire, un très précieux élément pour maintenir l'efficacité des dispositions juridiques. | UN | ويمثل تقييم المعلومات الخاصة بالشكاوي والمطالبات مع المشاورة الشعبية عنصرا بالغ القيمة في الحفاظ على فعالية المعايير القانونية. |
On se rappellera que les archives publiques ont été détruites ou emportées et qu'un grand nombre des fonctionnaires expérimentés, y compris certains qui étaient est-timorais, sont partis à la suite de la consultation populaire tenue le 30 août 1999. | UN | ومما يذكر أن السجلات العامة دمرت أو أزيلت وأن عددا كبيرا من الموظفين المدنيين ذوي الخبرة، وبعضهم من أهالي تيمور الشرقية، غادروا في أعقاب المشاورة الشعبية التي عقدت في 30 آب/أغسطس 1999. |
Toutefois, au lendemain de la consultation populaire de 1999, les infrastructures publiques, y compris les tribunaux, ont été détruites et les juristes ont quitté le pays. | UN | لكن على إثر المشاورة الشعبية التي أجريت في عام 1999، انهارت البنى التحتية للدولة، بما فيها المحاكم، وغادر المهنيون والمحترفون في قطاع العدالة البلاد. |
En 2006, a été créée la Commission vérité et amitié, dont les membres sont originaires des deux pays, l'objectif étant de révéler la vérité sur les événements qui ont précédé et suivi la consultation populaire de 1999. | UN | وفي عام 2006، أُنشئت لجنة الحقيقة والصداقة، وهي تتألف من مفوضين من كلا البلدين، بهدف كشف الحقيقة حول الأحداث التي سبقت المشاورة الشعبية لعام 1999 وعقبتها. |
Plus de 35 suspects se trouvent dans le centre de détention de Dili. Ils sont soupçonnés d'avoir pris part aux meurtres commis immédiatement avant ou après la consultation populaire du mois d'août. | UN | ويتواجد في مركز ديلي للاعتقال أكثر من 35 فردا يشتبه في اشتراكهم في أعمال القتل التي أدت إلى إجراء المشاورة الشعبية في آب/أغسطس أو التي نتجت عنها مباشرة. |
115. Cette Commission est chargée d'établir la vérité définitive sur les événements survenus avant et immédiatement après la consultation populaire de 1999, en vue de promouvoir la réconciliation et l'amitié et de veiller à ce que des événements analogues ne se reproduisent plus. | UN | 115- وكُلِّفَت هذه اللجنة بإثبات الحقائق الدامغة فيما يتصل بالأحداث التي وقعت قبل المشاورة الشعبية في 1999 وبعدها مباشرة، بغرض تعزيز المصالحة والصداقة وكفالة عدم تكرار الأحداث المشابهة. |
255. Après la consultation populaire de 1999, il n'y avait qu'une seule station de radio en mesure de diffuser au Timor-Leste, Radio Timor Kmanek (RTK). | UN | 255- بعد المشاورة الشعبية في عام 1999 لم تكن هناك سوى محطة إذاعة واحدة قادرة على البث في تيمور - ليشتي وهي راديو تيمور كمانك. |
Le Haut Commissaire a noté que les limites géographiques et temporelles imposées empêchaient le Tribunal de juger la totalité des violations graves réputées avoir été commises dans la période qui a précédé et a suivi immédiatement la consultation populaire. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى أن القيود الجغرافية والزمنية المفروضة على الولاية القضائية للمحكمة تحول دون أن تنظر في جميع الجرائم الخطيرة التي يُدعى أنها ارتكبت خلال الفترة السابقة على إجراء المشاورة الشعبية والفترة اللاحقة لها مباشرة. |
Au cours de l'exercice 2009/10, la Mission mettra l'accent, en matière de gouvernance, sur des questions telles que la démarcation de la frontière, la gestion des conflits, l'organisation de la consultation populaire dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional, l'instauration de conditions propices à la tenue d'élections, le fonctionnement de l'administration civile et la réforme des secteurs de la sécurité et de la justice. | UN | 96 - وفي مجال الحوكمة، ستركز البعثة خلال الفترة 2009/2010 على مسائل مثل تعليم الحدود؛ وإدارة النزاعات؛ وإجراء المشاورة الشعبية في ولاية النيل الأزرق وولاية جنوب كردفان، وتهيئة مناخ ملائم لإجراء انتخابات الإدارة المدنية وإصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
Le Haut Commissariat a cependant décidé de suspendre provisoirement l'exécution de ce programme en attendant la révision du décret présidentiel No 53 du 23 avril 2001. Ce décret présidentiel portait création du Tribunal spécial des droits de l'homme pour le Timor-Leste, et lui reconnaissait compétence pour juger les violations commises lors des troubles qui avaient eu lieu au Timor-Leste après la consultation populaire du 30 août 1999. | UN | وقد أجلت المفوضية تنفيذ هذا المشروع في بداية الأمر في انتظار تنقيح المرسوم الرئاسي رقم 53 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001، الذي يُنشئ محاكم حقوق الإنسان المخصصة كي تنظر في الدعاوى الناشئة عن أعمال العنف التي ارتُكبت في تيمور - ليشتي بعد " المشاورة الشعبية " التي جرت في 30 آب/أغسطس 1999 في تيمور - ليشتي. |
Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعب وتطلعاته، |
Convaincue que les vœux et aspirations de leurs peuples devraient continuer d'orienter l'évolution du statut politique futur des territoires et que des référendums, des élections libres et régulières et d'autres formes de consultation populaire sont importants pour connaître ces vœux et aspirations, | UN | واقتناعا منها بأن رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها ينبغي أن تظل الدليل الذي يسترشد به في تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأن عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنـزيهة وغيرها من أشكال المشاورة الشعبية تؤدي دورا هاما في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها، |
L'Accord de paix global prévoit la participation de représentants démocratiquement élus au processus de consultation populaire. | UN | وينص اتفاق السلام الشامل على إشراك الممثلين المنتخبين ديمقراطيا في عملية المشاورة الشعبية. |
La tenue de consultations populaires offre une occasion unique d'analyser attentivement la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | 94 - وتوفر عملية المشاورة الشعبية فرصة فريدة لإجراء استعراض دقيق وتفصيلي لتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |