Veuillez indiquer le nombre de rapports concernant des opérations suspectes qui ont été analysés et distribués, et le nombre de ceux qui ont donné lieu à des enquêtes, à des procès ou à des condamnations. | UN | ويرجي كذلك بيان عدد تقارير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي تم تحليلها ونشرها، فضلا عن عدد التقارير التي أفضت إلى إجراء تحقيقات أو محاكمات أو صدور أحكام إدانة. |
II souhaiterait en particulier connaître Ie nombre d'opérations suspectes qui ont été signalées aux services suisses de renseignement financier ces dernières années. | UN | وتود بصفة خاصة أن تعرف عدد العمليات المشبوهة التي أبلغت بها الدوائر السويسرية المعنية بالاستعلامات المالية في السنوات الأخيرة. |
De la même manière, ce règlement fait obligation aux entités concernées de signaler à la Commission nationale des opérations de bourse les opérations inhabituelles ou suspectes qui n'ont apparemment aucune justification, au moyen du formulaire utilisé pour rapporter des activités suspectes. | UN | وينص القرار كذلك على أنه ينبغي للمصارف وغيرها من المؤسسات المالية إبلاغ اللجنة الوطنية للسندات المالية بالعمليات غير المعتادة أو المشبوهة التي ليس لها على ما يبدو غرض يبررها، باستعمال استمارة الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة. |
Lorsqu'il n'est pas possible ou pas justifié de recourir à des livraisons surveillées, les gouvernements devraient continuer leurs enquêtes pour suivre les envois suspects qui ont été repérés. | UN | وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها. |
[et identifie à titre préliminaire la nature des événements suspects que le Système de surveillance international a détectés, conformément aux critères techniques applicables à l'analyse et à l'identification des événements qui sont énoncés dans la section ... du Protocole] | UN | ]والتعرف بصورة أولية على طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي، طبقا للمعايير التقنية لتحليل وتعيين الظواهر والمبينة في الفرع ... من البروتوكول[ |
:: Recevoir et analyser les rapports d'activités suspectes que lui adressent les instances placées sous son contrôle, et les transmettre au parquet à l'appui d'enquêtes judiciaires, lorsque les éléments de preuve d'ordre financier disponibles sont suffisants; | UN | :: تلقى وتحليل البلاغات المتعلقة بالأنشطة المشبوهة التي تقدمها الجهات الملزَمة وإحالتها إلى النيابة العامة لمساعدة التحقيقات القضائية، وذلك في حالة جمع أدلة مالية كافية. |
Dans la même section, le système financier de Gibraltar est également accusé de laxisme, et les sociétés douteuses qui le composent seraient un obstacle insurmontable à l'élimination du trafic des stupéfiants, d'après les autorités espagnoles. | UN | وفي نفس هذا الفرع، توجه أيضا تهمة التسيب إلى النظام المالي لجبل طارق ويرد فيه أن الشركات المشبوهة التي تكونه تشكل عقبة يستحيل معها على حد زعم السلطات الاسبانية القضاء على الاتجار بالمخدرات. |
:: Rassembler les renseignements sur les transactions douteuses que les institutions doivent remettre au Ministère de l'intérieur (MININT) et à la Centrale de renseignements sur les risques du service de surveillance bancaire de la Banque centrale de Cuba. | UN | :: إعداد المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة التي ينبغي للمؤسسات تقديمها إلى وزير الداخلية ومركز المعلومات الخطيرة التابع للإشراف المصرفي لبنك كوبا المركزي. |
7. De nombreux États ont promulgué ou révisé des législations sur le contrôle des précurseurs et établi des procédures pour surveiller les opérations suspectes faisant intervenir des précurseurs. | UN | 7- عمد كثير من الدول إلى إدخال تشريعات جديدة بشأن مراقبة السلائف أو تنقيح التشريعات الحالية، وإلى وضع إجراءات لأجل رصد المعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف. |
Voici des précisions sur quelques-unes des transactions suspectes signalées par des banques et des institutions financières depuis l'entrée en vigueur de la circulaire : | UN | وفيما يلي تفاصيل بعض المعاملات المشبوهة التي أبلغت بها المصارف والمؤسسات المالية منذ نفاذ التعميم: |
À cet effet, les banques et les autorités financières doivent aussi présenter au Groupe fédéral des rapports sur les transactions suspectes qui peuvent impliquer le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أيضا أن تقوم سلطات المصارف والسلطات المالية بتقديم تقارير إلى وحدة الاستخبارات المالية عن المعاملات المشبوهة التي قد تنطوي على غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
La transmission de l'information prend la forme de communications que le Service envoie au Procureur en ce qui concerne les opérations suspectes qui semblent impliquer des opérations de blanchiment d'argent ou d'actifs. | UN | أما إحالة المعلومات فتجرى عن طريق الرسائل التي توجهها الوحدة إلى مكتب المدعي العام في ما يتعلق بالمعاملات المشبوهة التي من شأنها أن تنطوي على غسل للأموال أو الأصول. |
Selon l'article 11, c'est ce groupe qui a la responsabilité de rechercher les infractions que constituent les opérations suspectes qui font l'objet de ses analyses. | UN | وبمقتضى المادة 11 من اللوائح، فإن القسم القانوني مسؤول عن الكشف عن الجرائم المحتملة المرتبطة بالمعاملات المشبوهة التي تم تحليلها. |
La police surveille de très près les comportements ou activités suspectes qui viennent a son attention et après avoir enquêté du mieux qu'elle le peut sur ces agissements, elle communique les renseignements qu'elle a obtenus aux États tiers concernés. | UN | وتتابع الشرطة بنشاط أنماط النشاط المشبوهة التي تتنامى إلى علمها، وبعد التحقيق في هذه المسائل بقدر الإمكان، تقدم المعلومات للدول الأخرى المعنية. |
Les dossiers de signalement d'opérations suspectes qui n'étaient que de 275 en 2002 sont montés à 1744 en 2003, à 4680 en 2004 et à 13459 en 2005. | UN | فقد ارتفعت حالات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي لم تزد عن 275 حالة في عام 2002، فوصلت إلى 744 1 حالة في عام 2003، و 680 4 حالة في عام 2004، و 459 13 حالة في عام 2005. |
Des procédures administratives de blocage ont été appliquées à toutes les opérations suspectes qui ont eu lieu sur ces comptes, telles qu'elles ont été signalées par les autorités policières et judiciaires. | UN | وطبـِّقت إجراءات إدارية، تتعلق بوقف المعاملات، على جميع المعاملات المشبوهة التي جرت من خلال هذه الحسابات، وجرى التبليغ عنها إلى هيئات الادعاء ووكالات إنفاذ القانون. |
Ces fouilles, minutieusement opérées, permettent de déceler d'éventuels objets suspects qui peuvent être utilisés à des fins terroristes. | UN | وتيسر عمليات التفتيش هذه التي تتم بدقة اكتشاف المواد المشبوهة التي يمكن استخدامها لأغراض إرهابية. |
En vertu de la législation coréenne, les organisations financières sont tenues de signaler au service coréen de renseignement financier (KOFIU) les opérations et les fonds suspects qui dépassent un certain montant. | UN | وبمقتضى قوانين جمهورية كوريا، يجب على المؤسسات المالية أن تبلغ وحدة الاستخبارات المالية في كوريا بالمعاملات والأموال المشبوهة التي تزيد على حد معين. |
[et identifie à titre préliminaire la nature des événements suspects que le Système de surveillance international a détectés, conformément aux critères techniques applicables à l'analyse et à l'identification des événements qui sont énoncés dans la section ... du Protocole] | UN | ]والتعرف بصورة أولية على طبيعة الظواهر المشبوهة التي يكشفها نظام الرصد الدولي، طبقا للمعايير التقنية المبينة في الفرع ... من البروتوكول لتحليل وتعيين هوية الظواهر.[ |
L'article 3 du même Règlement dispose que le Service du renseignement financier a pour fonctions de collecter, de centraliser, de formaliser et d'analyser les informations sur les opérations suspectes que lui communiquent les entités concernées. | UN | وتنص المادة 3 من الأنظمة على أن وحدة الاستخبارات المالية هي المسؤولة عن تلقي المعلومات بشأن المعاملات المشبوهة التي يقدمها الأشخاص والكيانات الملزمة بالإبلاغ، وتوحيدها وتنظيمها وتحليلها. |
Quand les conclusions de l’audit de juin 1996 lui ont été présentées, la Mission a clairement reconnu être préoccupée par «l’état de quasi-anarchie et les pratiques douteuses qui prévalaient dans le secteur des achats» et a indiqué qu’entre autres dispositions, la direction avait «entrepris de revoir tous les aspects de la fonction achats – procédures, système, effectifs et structure». | UN | ٣٣ - وقد بينت ردود البعثة على نتائج مراجعة الحسابات، التي أجريت في حزيران/يونيه ١٩٩٦، بوضوح أيضا، مشاغلها إزاء " الانهيار شبه التام والممارسات المشبوهة التي سادت عملية الشراء في البعثة " وذكرت أن اﻹدارة تقوم حاليا، بين جملة أمور، باستعراض عملية الشراء، ونظامه وملاك موظفيه وهيكله " . |
:: Rassembler des renseignements sur les transactions douteuses que les institutions doivent déclarer au Ministère de l'intérieur (MININT) et à la Centrale de renseignements sur les risques de la Direction de surveillance bancaire de la Banque centrale de Cuba. | UN | :: إعداد المعلومات المتعلقة بالمعاملات المشبوهة التي ينبغي للمؤسسات تقديمها إلى وزارة الداخلية والمكتب المركزي لمعلومات المخاطرة التابع لمكتب الرقابة المصرفية لبنك كوبا المركزي؛ |
25. De nombreux États ont promulgué ou révisé des législations sur le contrôle des précurseurs et établi des procédures pour surveiller les opérations suspectes faisant intervenir des précurseurs. | UN | 25- عمد كثير من الدول إلى إدخال تشريعات جديدة بشأن مراقبة السلائف أو تنقيح التشريعات الحالية، وإلى وضع إجراءات لأجل رصد المعاملات المشبوهة التي تنطوي على سلائف. |
I. EXÉCUTIONS EXTRAJUDICIAIRES OU MORTS suspectes signalées À LA MISSION (31 janvier-30 juin 1994) 22 | UN | حالات الاعدام دون محاكمة و/أو الوفيات المشبوهة التي أخطرت بها البعثة |
Pour mieux comprendre les faits, il conviendrait d'étudier davantage les activités suspectes de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وينبغي مواصلة دراسة هذه الأنشطة المشبوهة التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لتحسين فهم هذه الوقائع. |
Il voudrait en particulier savoir combien d'opérations suspectes ont été signalées ces dernières années à la Cellule du renseignement financier et combien d'opérations de transfert de fonds ont de fait été bloquées par des banques après qu'elles ont exprimé des doutes concernant cette opération? | UN | وسوف تقدّر اللجنة بشكل خاص إطلاعها على عدد المعاملات المالية المشبوهة التي أبلغت بها وحدة الاستخبارات المالية في تايلند خلال السنوات الأخيرة. وما هو عدد التحويلات التي عمدت المصارف إلى تجميدها بالفعل بعد أن ساورتها شكوك حول بعض المعاملات المالية. |