"المشتبه بهم في" - Translation from Arabic to French

    • suspects dans
        
    • suspects en
        
    • personnes soupçonnées d
        
    • personnes soupçonnées de
        
    • présumés
        
    • les suspects d'
        
    • soupçonnés d'
        
    S'agissant de la situation au Kenya, des citations à comparaître ont été délivrées contre six suspects dans deux affaires différentes. UN وبالنسبة للحالة في كينيا، أصدرت أوامر حضور بحق ستة من المشتبه بهم في قضيتين منفصلتين.
    Elle a arrêté des suspects dans 178 cas. UN وقد ألقت شرطة البعثة القبض على المشتبه بهم في 178 حالة من هذه الحالات البالغ عددها 411 حالة.
    J'ai fait une liste de tous les suspects dans l'affaire Burns. Open Subtitles وأنا صنعت مخططاً لكل المشتبه بهم في قضية السيد برنز
    Vous avez des suspects en tête ? Open Subtitles اذا هل لديك بعض المشتبه بهم في الاعتبار؟
    Il ne faut pas que la communauté internationale voie dans la stratégie de fin de mandat une façon de passer la main sur son obligation de traduire en justice, devant le Tribunal ou au Rwanda, toutes les personnes soupçonnées d'actes de génocide. UN وينبغي ألا يُنظر إلى استراتيجية الإنجاز للمحكمة كاستراتيجية خروج بالنسبة للمجتمع الدولي من الالتزامات بمحاكمة جميع المشتبه بهم في أعمال الإبادة الجماعية أمام المحكمة أو في رواندا.
    Cette infraction est passible d’une peine maximale de cinq ans d’emprisonnement et les personnes soupçonnées de l’avoir commise peuvent être placées en détention provisoire avant d’être jugées. UN وتحمل هذه الجريمة عقوبة أقصاها السجن لمدة خمس سنوات، ويمكن إبقاء المشتبه بهم في السجن في انتظار محاكمتهم.
    Évolution du nombre de terroristes présumés fichés dans la base de données d'Interpol UN زيادة عدد الإرهابيين المشتبه بهم في قاعدة بيانات الإنتربول:
    b) La loi sur les avocats modifiée en 2007, qui garantit le droit de l'avocat de s'entretenir avec les suspects d'infraction pénale; UN (ب) قانون المحامين المعدَّل لعام 2007، الذي يكفل للمحامين الحق في مقابلة المشتبه بهم في القضايا الجنائية؛
    Officier Fang, nous avons rencontré deux suspects dans l'escalier, une fusillade a éclaté. Open Subtitles نعم سيدتي، لقد خضنا مواجهة مع اثنين من المشتبه بهم في الطابق الـ9 ألم تسمعني؟
    suspects dans la voiture, otages possibles. Open Subtitles تحصن المشتبه بهم في السيارة ، ممكن الرهائن.
    Le Comité regrette profondément, en particulier, que ce système permette de détenir des suspects dans des locaux de la police pendant une période pouvant aller jusqu'à vingt-trois jours, avec accès limité à un avocat spécialement pendant les premières soixante-douze heures suivant l'arrestation et sans possibilité de libération sous caution. UN وعلى وجه الخصوص، تأسف اللجنة أسفاً شديداً لإمكانية احتجاز المشتبه بهم في زنزانات الشرطة لفترة تصل 23 يوماً بموجب هذا النظام، ومحدودية فرص حصولهم على محامٍ لا سيما خلال أول 72 ساعة من الاعتقال في زنزانات الشرطة وعدم توافر فرص الإفراج بكفالة.
    Le Comité regrette profondément, en particulier, que ce système permette de détenir des suspects dans des locaux de la police pendant une période pouvant aller jusqu'à vingt-trois jours, avec accès limité à un avocat spécialement pendant les premières soixante-douze heures suivant l'arrestation et sans possibilité de libération sous caution. UN وعلى وجه الخصوص، تأسف اللجنة أسفاً شديداً لإمكانية احتجاز المشتبه بهم في زنزانات الشرطة لفترة تصل 23 يوماً بموجب هذا النظام، ومحدودية فرص حصولهم على محامٍ لا سيما خلال أول 72 ساعة من الاعتقال في زنزانات الشرطة وعدم توافر فرص الإفراج بكفالة.
    En recueillant les dépositions des suspects dans des conditions humaines, les autorités sont mieux à même de sanctionner les coupables et évitent d'avoir à écarter des dépositions au motif qu'elles ont été extorquées par la violence. UN وستكون السلطات من خلال جمع شهادات المشتبه بهم في ظروف إنسانية، أقدر على معاقبة المذنبين، وعلى تجنب الاضطرار إلى استبعاد الأدلة لأنها انتزعت من أصحابها باستخدام العنف.
    Le manque de mobilité ou de moyens criminalistiques entrave le recueil des preuves tangibles dans les cas de viol et l'appréhension des suspects dans les zones reculées. UN ويجعل عدم قدرتها على التنقل والافتقار إلى القدرات في مجال الطب الشرعي من الصعب جمع أدلة ملموسة في حالات الاغتصاب، والقبض على المشتبه بهم في المناطق النائية.
    L'un des suspects dans l'affaire, Valerie Daniels ? Open Subtitles -أحد المشتبه بهم في القضيّة؟ كيف حصلت عليه؟
    79. Le Comité se déclare profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les brutalités policières à l'encontre de suspects en garde à vue seraient répandues. UN 79- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز.
    13. Le Comité se déclare profondément préoccupé par les informations selon lesquelles les brutalités policières à l'encontre de suspects en garde à vue seraient répandues. UN ٣١- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تفيد انتشار وحشية الشرطة ضد المشتبه بهم في الحجز.
    Nous avons quatre suspects en garde à vue... Open Subtitles تشاك: لدينا أربعة من المشتبه بهم في الحجز...
    L'État partie justifie cette mesure en invoquant des restrictions budgétaires et déclare que cette exception concernant les personnes soupçonnées d'infractions liées à la sécurité ne s'appliquera que jusqu'en décembre 2010. UN وقد برّرت الدولة الطرف هذا الأمر بوجود قيود تتعلق بالميزانية، وذكرت أن استثناء المشتبه بهم في قضايا تتعلق بالأمن سيسري حتى كانون الأول/ديسمبر 2010 فقط.
    L'État partie justifie cette mesure en invoquant des restrictions budgétaires et déclare que cette exception concernant les personnes soupçonnées d'infractions liées à la sécurité ne s'appliquera que jusqu'en décembre 2010. UN وقد برّرت الدولة الطرف هذا الأمر بوجود قيود تتعلق بالميزانية، وذكرت أن استثناء المشتبه بهم في قضايا تتعلق بالأمن سيسري حتى كانون الأول/ديسمبر 2010 فقط.
    Les États ayant des forces navales actives dans la région ont conclu des accords de transfert avec des acteurs régionaux tels que le Kenya et les Seychelles en vue de poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie devant leurs tribunaux nationaux. UN وأبرمت البلدان التي لها قوات بحرية عاملة في المنطقة مع الجهات الفاعلة الإقليمية، مثل كينيا وسيشيل، اتفاقات نقل لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في إطار النظم القانونية الوطنية لتلك البلدان.
    En réponse à une demande du Gouvernement tanzanien, l'UNODC a examiné la capacité du pays de recevoir des personnes soupçonnées de piraterie qui lui seraient remises par les forces navales aux fins de jugement. UN واستجابة لطلب مقدم من حكومة تنـزانيا، قام المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بدراسة قدرة تنـزانيا على قبول المشتبه بهم في قضايا القرصنة من القوات البحرية الأجنبية بهدف مقاضاتهم.
    Evolution du nombre de terroristes présumés fichés dans la base UN زيادة عدد الإرهابيين المشتبه بهم في قاعدة بيانات الإنتربول
    b) La loi sur les avocats modifiée en 2007, qui garantit le droit de l'avocat de s'entretenir avec les suspects d'infraction pénale; UN (ب) قانون المحامين المعدَّل لعام 2007، الذي يكفل للمحامين الحق في مقابلة المشتبه بهم في القضايا الجنائية؛
    Le Procureur a décidé de ne pas inculper les fonctionnaires de l'Agence soupçonnés d'avoir commis ces actes parce qu'il y avait déjà prescription. UN إلا أن المدعي العام قرر عدم توجيه التهمة إلى المشتبه بهم في الوكالة لأن الشكوى قد سقطت بالتقادم فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more