Le représentant du Mexique souligne la nécessité d'une vision commune de l'avenir, d'une volonté politique unifiée et d'un consensus en vue de mobiliser collectivement les efforts, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأكد ضرورة رؤية مشتركة للمستقبل وإرادة سياسية موحدة وتوافق آراء من أجل التعبئة الجماعية للجهود على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. |
Il faut à cet égard d'élaborer un pacte mondial de solidarité basé sur le partage des charges et la définition de responsabilités communes mais différenciées pour les États affectés. | UN | ورأى أن ثمة حاجة لمبادرة عالمية للتضامن بين الدول المتضررة تقوم على تشاطر الأعباء والاضطلاع بالمسؤوليات المشتركة المتباينة. |
En prévision de Cancún, le Cameroun engage instamment les gouvernements à concilier leurs positions en vue de parvenir à un accord international sur un nouveau régime de lutte contre le réchauffement de l'atmosphère, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأضاف أن الكاميرون قامت في الطريق إلى كانكون بدعوة الحكومات إلى التوفيق بين مواقفها بغرض التوصل إلى اتفاق دولي بشأن نظام جديد لمكافحة الاحترار العالمي بما يتفق ومبدأ المسؤولية المشتركة المتباينة. |
D'après les tenants de cette position, le principe des responsabilités communes mais différenciées consacré dans la CCNUCC formait la base de la coopération et des négociations internationales dans le domaine des changements climatiques. | UN | واستناداً إلى ذلك الرأي، يوفّر مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة الواردة في الاتفاقية الإطارية أساساً للمفاوضات الدولية والتعاون في مجال تغير المناخ. |
Les solutions doivent être concertées, fondées sur la solidarité internationale, l'esprit de partage et de responsabilités communes mais différenciées, seul moyen de préserver notre aptitude à piloter les changements de comportements et de modes de vie nécessaires, mais surtout de limiter les dégâts, en œuvrant pour l'atténuation et en opérant une adaptation planifiée. | UN | ولا بد لهذه الحلول أن تكون جماعية وتقوم على التضامن الدولي ومبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. وذلك هو السبيل الوحيد لكيلا نضمن إجراء التغييرات الضرورية في السلوك وأسلوب الحياة فحسب، بل وبوجه خاص، يمكننا أن نحدّ من الضرر عن طريق الجهود الرامية إلى التخفيف والتكيف أيضاً. |
Les changements climatiques représentent un problème mondial et nécessitent une action coordonnée de l'ensemble de la communauté internationale, conformément au cadre juridique convenu et aux principes sous-jacents, notamment le principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأضاف أن تغير المناخ مشكلة عالمية ويتطلب اتخاذ إجراءات منسَّقـة من جانب المجتمع الدولي بأسره، وفقا للإطار القانوني المتفق عليه والمبادئ التي يقوم عليها، ولا سيما تلك المتعلقة بالمسؤوليات المشتركة المتباينة. |
Nonobstant certaines différences d'opinion concernant leur signification et leur statut normatif, les principes d'héritage commun de l'humanité, de responsabilité de l'État, de responsabilités communes mais différenciées et d'équité au sein et entre les générations ont fourni des perspectives et des orientations utiles pour prendre en compte la corrélation entre l'environnement, le développement économique et les droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أن هناك بعض اختلاف في الرأي بشأن المفهوم والمركز المعياري لمبادئ التراث المشترك للبشرية ومسؤولية الدول والمسؤوليات المشتركة المتباينة والعدالة بين أبناء الجيل الواحد وبين جيل وآخر فقد وفَّرت هذه المبادئ مناظير وتوجيهات قيـِّمة لتناول الصلة بين البيئة والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان. |
La Deuxième Commission devra aussi exprimer avec détermination la volonté d'honorer les engagements pris au Sommet de Johannesburg, selon le principe des responsabilités communes mais différenciées, en accordant toute l'attention nécessaire aux questions suivantes, entre autres priorités : | UN | 32 - وينبغي أيضا للجنة الثانية أن تؤكد عزمها على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر قمة جوهانسبرغ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة مع إيلاء الاهتمام اللازم لجملة من الأولويات منها ما يلي: |
20. La Jamaïque a joint sa voix à celles qui exhortent les principaux auteurs d'émissions de gaz à effet de serre à les réduire considérablement, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées et des moyens respectifs. | UN | 20 - واستطرد قائلا إن جامايكا تنضم إلى الدعوات الموجهة إلى البلدان الرئيسية المطلقة لغازات الاحتباس الحراري بأن تخفض من تلك الانبعاثات تخفيضا كبيرا تمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة تبعا لقدرات كل طرف. |