La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs | UN | :: الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة |
Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs | UN | الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة |
Dans cette tâche elle suit les directives et les principes de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | وفي القيام بتلك المهمة تتبع ليتوانيا توجيهات ومبادئ الاتفاقية المشتركة المتعلقة بإدارة الوقود المستنفد وأمان إدارة النفايات المشعة. |
La délégation espérait que l'étude conjointe sur la santé génésique des femmes envisagée par l'organisme d'aide bilatérale de son pays et le bureau de l'UNICEF en Inde serait utile au programme. | UN | وأعرب هذا الوفد عن أمله في تحقيق دعم مفيد للبرنامج بفضل الدراسة المشتركة المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة، وهي دراسة من تخطيط وكالة المعونة الثنائية ببلده ومكتب اليونيسيف بالهند. |
- Coordonner et intégrer efficacement les activités et fonctions communes concernant le sida entreprises par des ONG et par d'autres organisme en Namibie; | UN | :: تنسيق وتطبيق التكامل بين الأنشطة المشتركة المتعلقة بالإيدز وبين المهام التي تتولاها المنظمات غير الحكومية والوكالات الأخرى في ناميبيا. |
Cette restriction sert nos objectifs communs de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويخدم هذا التحديد أهدافنا المشتركة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
:: Évaluation conjointe de programmes communs relatifs à l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies | UN | :: التقييم المشترك بشأن البرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة |
Cela a permis de mettre en lumière des aspects communs concernant les fonctions des organismes de réglementation en matière de protection du consommateur. | UN | وأتاحت هذه المناقشة إبراز التجارب المشتركة المتعلقة بأداء الهيئات التي تتولى وضع اللوائح التنظيمية في مجال حماية المستهلك. |
L'Inde a toujours estimé que le combustible usé est une source décisive, ce qu'elle a souligné durant les négociations relatives la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | وقد اعتبرنا دائما الوقود المستنفد مصـــدرا حيويا وشددنا على هذا خلال المفاوضات بشـأن الاتفاقيــــة المشتركة المتعلقة بسلامة إدارة الوقــود المستنفد وبشأن سلامة إدارة النفايات المُشعة. |
Reconnaissant également l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, le Gouvernement de la République de Corée attend avec intérêt son entrée en vigueur. | UN | إن حكومتــي، إذ تقر أيضا بأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وبأمان تصريف النفايـــات المشعة، تتطلع قُدما إلى دخولها حيز النفاذ. |
Consciente de l'importance de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs, la délégation coréenne attend avec impatience l'entrée en vigueur de ladite Convention. | UN | وقال إن وفده إدراكا منه لأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، ليتطلع إلى دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Il en appelle à tous les États qui ne l'ont pas encore fait pour qu'ils signent et ratifient la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | ودعا جميع الدول التي لم توقِّع بعد على اتفاقية السلامة النووية والاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة إدارة الوقود المستهلَك وبسلامة إدارة المخلَّفات الإشعاعية، ولم تصدِّق عليهما، إلى أن تفعل ذلك. |
Il y a également lieu de se féliciter de l’adoption de la Convention commune sur la sûreté, de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs et il faut espérer que cette Convention entrera en vigueur au plut tôt. | UN | ومن دواعي الارتياح أيضا اعتماد الاتفاقية المشتركة المتعلقة بسلامة وإدارة الوقود المستنفد وسلامة وإدارة النفايا المشعة، ومن المؤمل أن تدخل هذه الاتفاقية قريبا حيز النفاذ. |
- Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs; | UN | - الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة |
Sur le marché de l'énergie, on s'est efforcé d'améliorer l'Initiative commune sur les données pétrolières et une initiative similaire pour les données gazières a été lancée. | UN | وفي سوق الطاقة، كانت الجهود موجهة نحو تحسين المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط، واتخاذ مبادرة مماثلة للغاز تسمَّى المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات الغاز. |
La délégation espérait que l'étude conjointe sur la santé génésique des femmes envisagée par l'organisme d'aide bilatérale de son pays et le bureau de l'UNICEF en Inde serait utile au programme. | UN | وأعرب هذا الوفد عن أمله في تحقيق دعم مفيد للبرنامج بفضل الدراسة المشتركة المتعلقة بالصحة الانجابية للمرأة، وهي دراسة من تخطيط وكالة المعونة الثنائية ببلده ومكتب اليونيسيف بالهند. |
2004/20 Propositions communes concernant l'établissement de rapports sur le plan de financement pluriannuel | UN | المقترحات المشتركة المتعلقة بتقديم التقارير عن الإطار التمويلي المتعدد السنوات |
Ce n'est qu'en conjuguant nos efforts que nous serons en mesure d'atteindre nos objectifs communs de paix, de sécurité, de développement et d'harmonie. | UN | ولـن نتمكن من تحقيق أهدافنا المشتركة المتعلقة بالسلم، والأمن، والتنمية والوئام إلا عن طريق مضافرة جهودنا. |
Cette évaluation conjointe des programmes communs relatifs à l'égalité des sexes dans le système des Nations Unies constitue un progrès important en matière de collaboration interinstitutions. | UN | ويشكل التقييم المشترك للبرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة خطوة هامة في مجال التعاون المشترك بين الوكالات. |
La République de Serbie de respecte les valeurs et objectifs communs concernant la prévention de la menace d'un nouveau risque de prolifération. | UN | إن جمهورية صربيا تؤمن بالقيم والأهداف المشتركة المتعلقة بالتصدي للتحديات التي يطرحها خطر الانتشار الجديد. |
:: Participer à des colloques, des conférences et des séminaires conjoints sur la lutte contre la cybercriminalité. | UN | :: حضور الندوات والحلقات الدراسية والمؤتمرات المشتركة المتعلقة بمكافحة جرائم الفضاء الإلكتروني. |
Le mandat actuel et les règles relatives à l'engagement de ces forces seraient soumis à l'examen du représentant personnel et de la mission de la CSCE en vue de mettre en place un contrôle et une observation plus complets des activités des forces communes de maintien de la paix. | UN | وسيقوم الممثل الخاص وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بدراسة الولاية الحالية وقواعد الاشتباك لهذه القوات وذلك من أجل جعل أنشطة قوات حفظ السلم المشتركة المتعلقة بالرصد واﻹشراف أكثر شمولا. |
- Diffuser des informations communes sur le Conseil de coopération; | UN | - نشر المعلومات المشتركة المتعلقة بمجلس التعاون؛ |
Cet agenda résume les objectifs et cibles convenus pour aider à accélérer et évaluer la mise en œuvre, et définit des principes communs pour les politiques de développement. | UN | وتوجز الخطة الأهداف والغايات المتفق عليها للمساعدة على الدفع قدما بتنفيذها وتقييم ذلك التنفيذ، كما تفصل المبادئ المشتركة المتعلقة بخيارات السياسة الإنمائية. |
Les partenariats du HCR et la coopération avec les parties prenantes seront renforcés moyennant des initiatives conjointes sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés. | UN | وسوف يتم تعزيز شراكات المفوضية وتعاونها مع أصحاب المصلحة من خلال المبادرات المشتركة المتعلقة بقضايا اللجوء واللاجئين. |
Le Haut Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, M. Javier Solana, a pris la parole devant le Conseil pour la première fois | UN | وتحدث أمام المجلس، لأول مرة، السيد خافيير سولانا، الممثل السامي للسياسة العامة المشتركة المتعلقة بالشؤون الخارجية والأمن لدى الاتحاد الأوروبي. |
1988-1990 : Secrétaire adjoint du Sous-Comité sur les questions juridiques soulevées par le développement en commun par la Malaisie et la Thaïlande d'une région de développement dans le Golfe de Thaïlande. | UN | 1988-1999 أمين مساعــد للجنـــة الفرعية المعنية بالمسائل القانونية والتابعة للهيئة التايلندية - الماليزية المشتركة المتعلقة بتنمية المنطقة الإنمائية المشتركة في خليج تايلند. |
- Veuillez décrire le plan d'action commun sur la prévention du trafic d'armes, d'armements, d'explosifs et la lutte contre le terrorisme. | UN | - يرجى إيراد تفاصيل خطة العمل المشتركة المتعلقة بمنع الاتجار بالأسلحة والمعدات الحربية والمتفجرات ومكافحة الإرهاب. |
Ce transfert devrait également favoriser la coopération et les synergies avec le Groupe de la communication des Nations Unies en ce qui concerne les messages communs sur la transition et le rôle que le système des Nations Unies joue au Libéria. | UN | ومن المتوقع أن يسهم هذا الإجراء أيضا في تيسير الرفع من مستوى التعاون والتآزر مع فريق الأمم المتحدة للاتصالات بشأن الرسائل المشتركة المتعلقة بعملية انتقال البعثة ودور الأمم المتحدة ككل في ليبريا. |