:: Convention interaméricaine de l'OEA contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes | UN | :: الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى المتصلة بذلك والأجزاء المكونة لها والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Au sein de l'Organisation des États américains (OEA), le Brésil a participé aux travaux de la Commission interaméricaine des femmes. | UN | وفي إطار منظمة الدول الأمريكية, شاركت البرازيل في أعمال لجنة المرأة المشتركة بين البلدان الأمريكية. |
Luis Anderson, Secrétaire général de l'Organisation régionale interaméricaine de travailleurs | UN | - لويس أندرسون، الأمين العام لمنظمة العمال الإقليمية المشتركة بين البلدان الأمريكية |
En Amérique latine, la Convention interaméricaine contre la corruption, négociée sur l'égide de l'Organisation des États américains (OEA), est un bon exemple d'action régionale menée dans le monde en développement. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تعد الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد التي جرى التفاوض بشأنها تحت مظلة منظمة الدول الأمريكية مثالاً رائداً للعمل الإقليمي في العالم النامي. |
Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes (1997) | UN | الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، لعام 1997 |
ix) La Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes; et | UN | ' 9` الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها. |
Il est partie à la Convention interaméricaine contre la corruption et s'apprête à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وقال إن بلاده طرف في الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد وأنها في طريقها لكي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Nous sommes parties à la Convention interaméricaine contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | نحن طرفٌ في الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Onze États ont ratifié la Convention interaméricaine sur l'entraide judiciaire en matière pénale, et l'État restant en est signataire. | UN | وصدقت إحدى عشرة دولة على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية، ووقّعت عليها الدولة المتبقية. |
Le Centre a saisi cette occasion pour discuter des éventuels moyens par lesquels l'ONU pourrait venir en aide aux pays de la région pour promouvoir la ratification de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | واغتنم المركز الفرصة لمناقشة الطرق التي يمكن أن تساعد الأمم المتحدة بها بلدان المنطقة في تعزيز التصديق على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Par la loi No 42 du 1er juillet 1999, le Panama a ratifié la Convention interaméricaine contre la corruption, signée à Caracas, le 29 mars 1996. | UN | وبموجب القانون رقم 42 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1999، صدقت بنما على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد التي وقعت في كاراكاس بفنزويلا في 29 آذار/مارس 1996. |
Des décisions judiciaires concernant la peine capitale ont été prononcées par des tribunaux internationaux en matière de droits de l'homme et des organismes similaires, notamment la Cour européenne des droits de l'homme, la Cour interaméricaine des droits de l'homme, la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وأصدرت المحاكم الدولية لحقوق الإنسان ومثلها من الهيئات أحكاماً قضائية متعلقة بعقوبة الإعدام، لا سيما المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والمحكمة المشتركة بين البلدان الأمريكية والمعنية بحقوق الإنسان واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
En Amérique latine, la Convention interaméricaine contre la corruption, négociée sous l'égide de l'Organisation des États américains, est un remarquable exemple d'action régionale dans le monde en développement. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تمثل الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد() التي جرى التفاوض بشأنها تحت مظلة منظمة الدول الأمريكية مثالاً رائداً للعمل الإقليمي في العالم النامي. |
À la demande de l'OEA, le Centre régional a fait des études comparatives des législations nationales en 2011 et, en 2012, a procédé à une évaluation de la mesure dans laquelle les obligations prévues dans la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes sont incorporées dans les règlements nationaux. | UN | وبناء على طلب من منظمة الدول الأمريكية، أعد المركز الإقليمي دراسات تشريعية وطنية مقارنة في عامي 2011 و 2012 لتقييم مدى إدماج الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة في الأنظمة الوطنية. |
L'Espagne apporte son assistance à un programme intégré d'aide aux victimes de violences sexistes au Panama. La Commission interaméricaine des femmes appuie, en coopération avec l'Institut national de la femme, une étude des politiques et programmes sur le VIH et la violence à l'égard des femmes. | UN | 43 - ومضت قائلة إن إسبانيا تدعم برنامجا شاملا في بنما يستهدف مساعدة ضحايا العنف الجنساني، كما تدعم اللجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية المعنية بالمرأة، إلى جانب المعهد الوطني لشؤون المرأة، دراسة عن السياسات والبرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والعنف ضد النساء. |
Le Brésil a déjà soumis des rapports à l'Organisation des États américains (OEA) à l'occasion de réunions tenues dans le cadre de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | قدمت البرازيل تقارير إلى منظمة الدول الأمريكية في الاجتماعات التي عقدت برعاية الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها. |
Au sujet de la violence contre les femmes, le Brésil a participé activement à l'application d'une convention interaméricaine pour la prévention, la sanction et l'élimination de la violence contre la femme, instrument régional qui est considéré comme un modèle pour les textes contractuels concernant la violence à l'endroit des femmes. | UN | وذكرت فيما يتعلق بالعنف الموجَّه ضد المرأة أن البرازيل قد شاركت بنشاط في تنفيذ الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية والمتعلقة بمنع العنف الموجَّه ضد المرأة والمعاقبة عليه وإنهائه، وهي صك إقليمي يُعتبر نموذجاً للمعاهدات المتعلقة بالعنف الموجَّه ضد المرأة. |
Durant son séjour à Washington, dans le cadre de la cent trente et unième session ordinaire de la Commission interaméricaine des droits de l'homme, il a été invité à participer à un débat sur le droit à la santé avec des membres de la Commission et d'autres experts. | UN | وفي أثناء وجوده في واشنطن، وجهت إليه الدعوة لحضور الدورة العادية الحادية والثلاثين بعد المائة للجنة المشتركة بين البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، للمشاركة في مناقشة بشأن الحق في الصحة مع أعضاء اللجنة وغيرهم من المتخصصين. |
Au niveau régional, le Mexique a, le 9 juin 2003, déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, son instrument de ratification de la Convention interaméricaine contre le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أودعت المكسيك صك تصديقها على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب لدى الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية في 9 حزيران/يونيه 2003. |
112. Le Mexique a appelé l'attention sur l'avis consultatif formulé, à sa demande, par la Cour interaméricaine des droits de l'homme du 1er octobre 1999 concernant le droit à l'information sur l'assistance consulaire en tant que garantie d'une procédure régulière. | UN | 112- واسترعت المكسيك الانتباه إلى الفتوى الصادرة عن المحكمة المشتركة بين البلدان الأمريكية والمعنية بحقوق الانسان، المؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999، التي كانت قد طلبتها المكسيك، بخصوص الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في نطاق الضمانات المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة. |
J'attire l'attention de l'Assemblée sur l'avis du Comité juridique interaméricain de l'Organisation des États américains (A/51/394) sur la question de la loi connue sous le nom de Helms-Burton. | UN | وأود أن استرعي انتباه الجمعية الى رأي اللجنة القضائية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية، الوارد في الوثيقة A/51/394 بشأن موضوع ما يسمى بقانون هلمز - بورتون. |