"المشتركة بين الثقافات" - Translation from Arabic to French

    • interculturelles
        
    • interculturelle
        
    • interculturels
        
    • interculturel
        
    • Intercultural
        
    • interculturalisme
        
    • diversité culturelle
        
    Les recherches interculturelles visent à restaurer la capacité des populations autochtones et des habitants d'ascendance africaine à produire des connaissances. UN وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف.
    Elle devrait par ailleurs attirer l'attention sur les questions interculturelles, les enfants témoins et les techniques d'entretien appropriées. UN كما ينبغي التركيز على القضايا المشتركة بين الثقافات والشهود من الأطفال والتقنيات المناسبة لإجراء المقابلات.
    Il va au-delà de la compétition sportive pour englober aussi les activités interculturelles et humanitaires. UN وهو يتجاوز التنافس الرياضي لكي يشمل الأنشطة المشتركة بين الثقافات والأنشطة الإنسانية أيضا.
    Dix-sept pays de cette région possèdent des structures gouvernementales qui sont chargées de la santé interculturelle. UN وفي 17 بلدا في المنطقة، هناك جهات حكومية مسؤولة عن الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات.
    - Dépendance accrue sur la traduction professionnelle interculturelle afin de pouvoir refléter les besoins réels UN - زيادة الاعتماد على الترجمة الاحترافية المشتركة بين الثقافات لتعكس الاحتياجات الفعلية.
    Ces dernières années, l'appui financier aux projets interculturels des six minorités autochtones, bénéficiant aussi, entre autres, aux projets de la minorité slovène, a été revu à la hausse. UN شهدت الأعوام القليلة الماضية زيادة الدعم المالي المُقدَّم إلى المشاريع المشتركة بين الثقافات والخاصة بالأقليات الأصلية الست. ودُعِمَت أيضاً مشاريع منها مشاريع الأقلية السلوفينية.
    Il est donc important de prendre en compte des variables et des facteurs d'ordre interculturel et liés aux droits de l'homme, avec une perspective globale. UN ولذلك كان من الأمور الهامة أن ننظر في العوامل المشتركة بين الثقافات وأن نتبع أساليب شاملة لتناول حقوق الإنسان.
    Le Venezuela a engagé un processus d'édification d'une nouvelle démocratie multiethnique et d'une société fondée sur les valeurs interculturelles. UN وأن فنـزويلا بدأت عملية بناء ديمقراطية متعددة الإثنيات ومجتمع يقوم على أساس القيم المشتركة بين الثقافات.
    Les compétences interculturelles représentent un élément majeur du deuxième cycle de l'enseignement secondaire. UN كما أن المهارات المشتركة بين الثقافات جزء هام من التعليم الثانوي.
    L'enseignement de compétences interculturelles fait également partie de la formation de base et de la formation continue. UN ويشكل تعليم المهارات المشتركة بين الثقافات أيضاً جزءاً من التدريب الأساسي والمتقدم.
    Il fournit également des services spécialisés de sensibilisation et de communication interculturelles au Gouvernement, aux collectivités et aux entreprises. UN ويوفر المكتب أيضاً خدمات الأخصائيين المشتركة بين الثقافات للحكومة والمجتمعات والمشاريع التجارية.
    Les compétences interculturelles étaient déjà incluses implicitement, mais ont été désormais incorporées de manière explicite. UN وقد كانت بالفعل الكفاءات المشتركة بين الثقافات مشمولة ضمنيا لكنها أصبحت الآن مدرجة صراحة ضمن المتطلبات.
    69. Nous décidons de nous faire les avocats du dialogue, de l'ouverture et de la tolérance interculturelles et interreligieuses, afin de promouvoir : UN ٦٩ - ونوافق على تعزيز قيم الحوار وقيم الانفتاح والتسامح المشتركة بين الثقافات والديانات بحيث نتمكن من تطوير:
    À cet égard, veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre du programme d'alphabétisation des femmes autochtones de l'Unité interculturelle bilingue du Ministère de l'éducation. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات من الوحدة الثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات التابعة لوزارة التربية عن تنفيذ برنامج محو الأمية لدى النساء من الشعوب الأصلية.
    Santé interculturelle UN الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات
    À cet égard, il s'est avéré plus facile de mesurer le degré d'application des normes de santé interculturelle à l'échelon local, grâce aux points de prestation de services; UN وفي هذا الصدد، كان قياس تطبيق معايير الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات أسهل على الصعيد المحلي فيما يتعلق بمراكز تقديم الخدمات؛
    Les leçons tirées de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde, qui prend fin en 2010, et les suites susceptibles d'y être données sont l'occasion d'élaborer un cadre plus large qui regrouperait les dimensions interculturelle, interreligieuse, intercivilisationnelle et d'autres. UN والدروس المستفادة من العقد الدولي لثقافة السلام، والمتابعة التي قد تتم له، إنما توفر فرصة لوضع إطار أوسع يشمل الأبعاد المشتركة بين الثقافات والأديان والحضارات وغير ذلك من الأبعاد.
    Cela aidera à sauvegarder, entre autres, les dimensions interculturelle et émancipatrice de l'enseignement qu'ils dispensent. UN وسوف يُساعد ذلك، في جملة أمور، في المحافظة على الأبعاد المشتركة بين الثقافات وأبعاد التحرر أيضا فيما يتصل بما يقدمونه من تعليم.
    2. Promotion de politiques, de programmes et d'activités interculturels UN 2 - تعزيز السياسات والبرامج والأنشطة المشتركة بين الثقافات
    Comme le préconise le Plan d'action, les États devraient se doter de dispositifs interculturels - d'échange notamment - afin de développer les connaissances et de favoriser la compréhension entre cultures et religions. UN وينبغي أن تضمن الدول، كما توصي بذلك خطة العمل، أن تُسهِم الحوارات والآليات المشتركة بين الثقافات في تشجيع التفاهم والتعلم فيما بين الثقافات والأديان.
    Projets dans le domaine de l'enseignement bilingue interculturel UN المشاريع التعليمية والثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات
    1. AFS Intercultural PROGRAMS, INC. 5 UN مؤسسة البرامـج الدولية المشتركة بين الثقافات والتابعة للخدمة الميدانية اﻷمريكيـة
    Dans chacun de ces domaines sont introduits et mis en pratique certains axes transversaux, tels que valeurs, développement de l'intelligence, éducation environnementale et interculturalisme. UN ومن أولويات العمل في كل مجال إدخال عدد من الموضوعات الجامعة، تشمل القيم، وتنمية الذكاء، والتعليم البيئي، والجوانب المشتركة بين الثقافات.
    Les représentants de l'UNESCO ont décrit des programmes relatifs au dialogue interculturel mis au point pour promouvoir la Déclaration universelle de l'UNESCO sur la diversité culturelle, récemment adoptée. UN وقدم ممثلو اليونسكو وصفاً للبرامج المتعلقة بالحوارات المشتركة بين الثقافات التي تم وضعها لتعزيز الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي الذي اعتمد حديثاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more