"المشتركة بين الطائفتين" - Translation from Arabic to French

    • bicommunautaires
        
    • intéressant les deux communautés
        
    • bicommunautaire
        
    • intercommunautaires
        
    • entre les deux communautés
        
    • mixte
        
    • intérêt intercommunautaire
        
    • deux groupes de population
        
    Dans le cadre du Plan directeur de Nicosie, les réunions de travail bicommunautaires ont continué de se tenir chaque semaine sous la présidence du représentant résident du PNUD. UN وفي إطار مشروع خطة نيقوسيا الرئيسية استمر عقد اجتماعات العمل المشتركة بين الطائفتين بصفة اسبوعية برئاسة الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. UN واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة.
    Les chypriotes turcs ne sont souvent pas autorisés à participer à des événements bicommunautaires et certains ont même fait l'objet de condamnations. UN وكثيرا ما يحظر على القبارصة الأتراك المشاركة في الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين القبرصيتين، وحكم على بعضهم بالسجن.
    Contrôle et facilitation de projets de développement économique et social et de projets intéressant les deux communautés dans le village mixte de Pyla UN رصد وتيسير التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمشاريع المشتركة بين الطائفتين في قرية بيلا المختلطة
    Je salue l'appui financier que les États Membres et l'Union européenne apportent à l'action bicommunautaire du Comité. UN وأشيد بالدعم المالي المقدم من فرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي للجهود المشتركة بين الطائفتين التي تقوم بها اللجنة.
    Par ailleurs, le Haut Commissariat finance des projets bicommunautaires ayant trait à la sylviculture et à la lutte contre les parasites et les maladies, et des activités de mesure de la pollution de l'environnement. UN كما تضطلع المفوضية بتمويل المشاريع المشتركة بين الطائفتين في مجالات الحراجة، ومكافحة اﻵفات واﻷمراض وقياس تلوث البيئة.
    L'objectif était de parvenir à une approche intégrée des domaines d'intérêt communs identifiés par les équipes bicommunautaires chypriotes grecques et chypriotes turques. UN ويهدف ذلك الى اتباع نهج متكامل إزاء الاهتمامات المشتركة التي تحددها اﻷفرقة المشتركة بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية.
    Un certain nombre de manifestations bicommunautaires ont été organisées en 1997 par l'Organisation des Nations Unies, les ambassades de plusieurs gouvernements et les organisations non gouvernementales intéressées. UN وخلال عام ١٩٩٧، نظمت اﻷمم المتحدة وسفارات عدة حكومات مهتمة ومنظمات غير حكومية عدداً كبيراً من الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين.
    L'Agency for International Development des États-Unis octroie au HCR 10 millions de dollars par an exclusivement pour ces projets bicommunautaires. UN وتقدم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة الى المفوضية على سبيل الهبة ١٠ ملايين دولار سنويا لصالح هذه المشاريع المشتركة بين الطائفتين دون سواها.
    De temps à autre, ceux qui encouragent des activités bicommunautaires ou qui y participent font l'objet de pressions, voire de menaces, au sein de leur propre communauté, et leurs efforts en sont d’autant plus admirables. UN ومن حين ﻵخر يتعرض من يروجون لﻷحداث المشتركة بين الطائفتين أو يشاركون فيها للضغط بل وللتهديدات داخل طائفتهم، مما يجعل جهودهم أجدر باﻹعجاب.
    La Force a prêté son aide dans le cadre d'une série de projets bicommunautaires mis en œuvre dans la zone tampon par le PNUD et ses partenaires locaux. UN 24 - ودعمت قوة الأمم المتحدة مجموعة متنوعة من المشاريع المشتركة بين الطائفتين التي نفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه المحليون في المنطقة العازلة.
    Un grand nombre d'activités bicommunautaires et de projets communs sont menées par le PNUD avec le soutien financier de la Commission européenne et l'Agency for International Development. UN ويجري البرنامج الإنمائي طائفة عريضة من الأنشطة والمشاريع المشتركة بين الطائفتين بتمويل من المفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    La Force a également apporté une assistance technique à la mission de bons offices du Secrétaire général menée par son Conseiller spécial pour Chypre, notamment en facilitant les réunions des commissions techniques et des groupes de travail bicommunautaires. UN وقدمت القوة أيضا المساعدة الفنية إلى بعثة المساعي الحميدة للأمين العام التي يقودها المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص، بوسائل منها تيسر عقد اجتماعات اللجان الفنية والأفرقة العاملة المشتركة بين الطائفتين.
    Multiplication des activités bicommunautaires dans le village mixte de Pyla (2007/08 : 5; 2008/09 : 5; 2009/10 : 15) UN زيادة الأنشطة المشتركة بين الطائفتين في قرية بيلا المختلطة (2007/08: 5؛ 2008/09: 5؛ 2009/10: 15)
    En novembre 2008, les corps de 455 personnes avaient été exhumés des deux côtés de la zone tampon par des équipes bicommunautaires de scientifiques du Comité. UN وحتى تشرين الثاني/نوفمبر 2008، استخرجت أفرقة العلميين المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة رفات 455 فرداً من مواقع على جانبي المنطقة العازلة.
    1.1.5 Multiplication des activités bicommunautaires dans le village mixte de Pyla (2007/08 : 5; 2008/09 : 5; 2009/10 : 15) UN 1-1-5 زيادة الأنشطة المشتركة بين الطائفتين في قرية بيلا المختلطة (2007/2008: 5؛ 2008/2009: 5؛ 2009/2010: 15)
    Il s'emploiera en outre à assurer une participation plus large et sans restriction des femmes à tous les aspects et toutes les phases des projets intéressant les deux communautés en montant à cette fin une campagne de sensibilisation. UN ومما يسهم في تعزيز هذا الهدف ما تقوم به المفوضية من توجيهات لضمان زيادة اشتراك النساء اشتراكا كاملا في جميع جوانب ومراحل المشاريع المشتركة بين الطائفتين.
    On s'attachera particulièrement à assurer la participation d'un plus grand nombre de femmes à tous les aspects des activités intéressant les deux communautés. UN وسوف يجري التركيز بوجه خاص على ضمان استمرار مشاركة المزيد من النساء في جميع الجوانب المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    La Grèce se félicite des progrès réalisés dans le cadre des travaux du Comité bicommunautaire des personnes disparues. UN وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين.
    20. L'ONU, qui cherche à favoriser le retour à la vie normale, a continué avec les autorités et les organisations des deux parties à encourager les relations et les activités intercommunautaires. UN ٢٠ - واصلت اﻷمم المتحدة، كجزء من جهودها الرامية إلى إعادة اﻷحوال إلى طبيعتها، العمل مع السلطات والوكالات في كلا الجانبين لتيسير الاتصالات واﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    17. La Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a poursuivi ses efforts visant à encourager les contacts et la coopération entre les deux communautés et à instaurer la confiance en favorisant activement les manifestations et les activités bicommunautaires. UN ٧١- وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بذل جهودها الرامية إلى تشجيع الاتصالات والتعاون بين الطائفتين، وإلى بناء الثقة من خلال التشجيع الفعال للاحتفالات واﻷنشطة المشتركة بين الطائفتين.
    La Force a également poursuivi sa coopération et maintenu d'étroits contacts avec les autorités de police concernées sur des questions d'intérêt intercommunautaire. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا التعاون والاتصال الوثيقين مع سلطات الشرطة لكل من الطائفتين في المسائل ذات الجوانب المشتركة بين الطائفتين.
    1.1.3 Augmentation de 100 % du nombre de manifestations organisées conjointement par les deux groupes de population, soit 190 contre 95 en 2002/03 UN 1-1-3 زيادة عدد المناسبات المشتركة بين الطائفتين من 95 إلى 190 أي بنسبة 100 في المائة على الفترة 2002/2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more