"المشتركة بين الوكالات على" - Translation from Arabic to French

    • interinstitutions au
        
    • interorganisations à
        
    • interorganisations au
        
    • interinstitutions à
        
    • interorganisations sur
        
    • interorganisations la
        
    • interorganisations a fait l'
        
    • interinstitutionnelles
        
    • interorganisations avaient aussi contribué à
        
    • interorganisations d'
        
    • pour les activités interinstitutions
        
    D'après lui, il est possible, par ailleurs, que les mesures proposées pour renforcer les arrangements interinstitutions au niveau régional aboutissent à de fort importantes économies. UN كما يرى المفتش أن التدابير المقترحة لتعزيز الترتيبات المشتركة بين الوكالات على الصعيد الاقليمي تنطوي على إمكانيات لتحقيق وفورات ضخمة في التكاليف.
    2) Organisation et participation du Groupe interinstitutions au niveau du système des Nations Unies et autres événements UN 2- تنظيم ومشاركة المجموعة المشتركة بين الوكالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة، وأحداث أخرى
    La Suisse encourage le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH), avec les membres du Comité permanent interorganisations, à poursuivre leurs efforts pour une coordination consolidée. UN وتشجع سويسرا مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مواصلة جهودهما لتعزيز التنسيق.
    L'attention a également été appelée sur les mesures de renforcement de la coordination interorganisations au niveau des régions et des pays et sur le rôle des coordonnateurs résidents dans l'élaboration des rapports nationaux faisant état des progrès réalisés dans le sillage des conférences mondiales. UN كما أولي اهتمام لتدابير تعزيز التنسيق المشتركة بين الوكالات على الصعيدين اﻹقليمي والقطري، ولدور المنسقين المقيمين في تيسير تقديم التقارير الوطنية عن التقدم المحرز في متابعة المؤتمرات العالمية.
    Nous encourageons également le Comité permanent interinstitutions à entreprendre l'étude de nouvelles stratégies de mobilisation des ressources. UN ونحن نشجع أيضا اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على دراسة استراتيجيات جديدة لتعبئة الموارد.
    En dernier lieu l'augmentation recommandée d'un minimum de 4,2 % a été déterminée par le Module de l'Éducation du Comité permanent interorganisations sur la base du principe de progressivité. UN وختاما، قال إن الزيادة الموصى بها إلى نسبة 4.2 في المائة من إجمالي المساعدة الإنسانية قررتها مجموعة التعليم التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على أساس المبدأ التصاعدي.
    Porter à l'attention du Comité permanent interorganisations la question de la définition et du recrutement des ressources humaines nécessaires pour les situations d'urgence UN إطلاع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مسألة تحديد الموارد البشرية وتعيينها للعمل في حالات الطوارئ.
    1. Renforcement de la participation de la CNUCED et du Groupe interinstitutions au niveau des pays UN 1- زيادة مشاركة الأونكتاد والمجموعة المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري
    2. Organisation et participation du Groupe interinstitutions au niveau du système des Nations Unies et autres événements UN 2- تنظيم ومشاركة المجموعة المشتركة بين الوكالات على مستوى منظومة الأمم المتحدة وأحداث أخرى
    Les contributions à destination non spécifiée sont fondamentales à cet égard, car elles permettent à la CNUCED, en fonction des demandes nationales, de participer à des initiatives interinstitutions au niveau des pays ou d'en être le chef de file. UN وفي هذا الشأن، تحظى المساهمات غير المخصصة بمكانة حيوية لأنها تمكن الأونكتاد من أن يشارك أو يقود المبادرات المشتركة بين الوكالات على المستوى القطري وفقاً للطلبات الوطنية.
    Participation aux groupes de travail thématiques interinstitutions au niveau du pays et à la rédaction de la matrice de résultats figurant dans son plan-cadre. UN ' 1` المشاركة في الأفرقة العاملة المواضيعية المشتركة بين الوكالات على المستوى القطري، والمساهمة في صياغة مصفوفة نتائج أُطر عمل المساعدة الإنمائية.
    Une analyse des plans d'action humanitaire communs de 2000 à 2002 pour neuf situations a fait ressortir une amélioration générale du degré d'intégration des questions relatives aux enfants touchés par les conflits armés dans les stratégies interinstitutions au cours de ces trois années. UN وفي تحليل لتلك الخطط في تسع من الحالات في الفترة من عام 2000 إلى عام 2002، كان هناك تحسن في درجة إدماج الشواغل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة في الاستراتيجيات المشتركة بين الوكالات على مدار تلك السنوات الثلاث.
    Le Groupe a également prié le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires d'encourager les membres du Comité permanent interorganisations à expliquer plus clairement la composition des coûts entrant dans les frais d'appui aux programmes, qui représentent actuellement 7 %, afin de tendre vers plus de transparence. UN وحث الفريق أيضا وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية على أن يشجع المشاركين في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على تقديم مزيد من الإيضاحات عن بنود تكلفة الدعم البرنامجي، والتي تبلغ حاليا 7 في المائة، وذلك لزيادة الشفافية في استخدام الموارد.
    10. Demande instamment à ces organisations de continuer, en particulier par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, à mettre en place un système plus complet et plus cohérent de collecte des données sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays, en coopération avec le représentant du Secrétaire général; UN ١٠ - تحث كذلك هذه المنظمات على أن تعمل، خاصة عن طريق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على إنشاء نظام أشمل وأكثر اتساقا لجمع البيانات عن حالة المشردين داخليا، وذلك بالتعاون مع ممثل اﻷمين العام؛
    Ils aident leurs interlocuteurs aux niveaux intergouvernemental et interorganisations à comprendre leurs complémentarités, à mener une réflexion interactive et à collaborer plus naturellement. UN فهي تساعد شركاءها في الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المشتركة بين الوكالات على فهم أوجه تكاملها، و " التفاكر " والتفاعل بصورة طبيعية.
    Elles ont ainsi pu susciter une plus grande interaction entre les efforts de coordination interorganisations au niveau du Siège et au niveau des pays. UN وقد تبين أنها بهذه الصورة تشكل أدوات فعالة لتحسين التفاعل بين الجهود المشتركة بين الوكالات على صعيد المقر والتنسيق على الصعيد القطري.
    Par ailleurs, il participe activement à plusieurs mécanismes de coordination interorganisations au niveau mondial, notamment aux travaux du Comité administratif de coordination (CAC), du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) et des mécanismes de collaboration du FNUAP lui-même, ainsi qu'à divers arrangements de consultation et de coordination tripartites et bilatéraux. UN كما أن الصندوق مشارك نشط في عدد من آليات التنسيق المشتركة بين الوكالات على الصعيد العالمي، بما فيها لجنة التنسيق اﻹدارية والفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، وآليات التعاون الخاصة بالصندوق نفسه ومختلف ترتيبات التشاور والتنسيق الثلاثية والثنائية.
    Les comités interinstitutions à l'échelon des pays devraient être associés à cette démarche, afin d'éviter les doubles emplois et d'assurer la cohérence des approches. UN وينبغي إشراك اللجان المشتركة بين الوكالات على الصعيد القطري في هذه العملية بغية كفالة عدم وجود ازدواجية في الجهود، وأن هناك اتساقا في النهج.
    a) i) Accord entre les membres du Comité permanent interorganisations sur des critères de sélection des modalités de coordination; UN (أ) `1 ' اتفاق أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مقاييس لاختيار ترتيبات التنسيق؛
    Le Comité recommande à l'UNICEF de porter à l'attention du Comité permanent interorganisations la question de l'identification et du recrutement des ressources humaines nécessaires pour les situations d'urgence. UN 106 - ويوصي المجلس اليونيسيف بإطلاع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على مسألة تحديد الموارد البشرية وتعيينها للعمل في حالات الطوارئ.
    Le Président de l'Équipe spéciale interorganisations a fait l'éloge du rapport de l'Administrateur, en ajoutant que le PNUD avait été un membre actif aussi bien de l'Équipe spéciale interorganisations que du Comité permanent interorganisations, lequel constituait le principal mécanisme de coordination entre les organisations prenant part aux activités humanitaires. UN وأثنى رئيس الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات على تقرير مدير البرنامج، موضحا أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ظل عضوا نشطا في كل من الفرقة العاملة المشتركة بين الوكالات واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي تعتبر اﻵلية الرئيسية للتنسيق بين المنظمات المشاركة في اﻷنشطة الانسانية.
    Il prête conseil aux bureaux extérieurs quant à la coopération et au partage de l'information au sein des équipes de pays des Nations Unies, et il prend part aux initiatives interinstitutionnelles pertinentes au siège. UN كما يوفر الصندوق التوجيه للمكاتب القطرية بشأن التعاون وتبادل المعلومات داخل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، ويشارك في المبادرات ذات الصلة المشتركة بين الوكالات على مستوى المقر.
    La réforme de l'ONU et les initiatives interorganisations avaient aussi contribué à améliorer les stratégies et les approches de l'UNICEF en matière de mobilité interinstitutionnelle, emploi des conjoints, horaires souples, sécurité du personnel et réaction au VIH/sida sur le lieu de travail. UN وكما تعمل عملية إصلاح الأمم المتحدة والمبادرات المشتركة بين الوكالات على تحسين استراتيجيات اليونيسيف ونهجها إزاء التنقل فيما بين الوكالات، وتوظيف الزوج، وترتيبات العمل المرنة، وأمن الموظفين وسلامتهم، والتصدي للإيدز في أماكن العمل.
    Pour la préparation du Sommet de 2002, la Division a établi des principes directeurs en vue de l'établissement par les membres du Comité interorganisations d'un rapport collectif qui couvrirait dans la mesure du possible plusieurs chapitres d'Action 21. UN واستعدادا لمؤتمر القمة لعام 2002، وضعت الشعبة مبادئ إرشادية تشجع أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات على الإعداد الجماعي لتقرير استعراضي واحد يشمل عدة فصول من جدول أعمال القرن 21، كلما أمكن ذلك.
    Ils prépareront des balisages et des analyses de situation et compileront les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques optimales de façon à améliorer le niveau des concertations, notamment pour les activités interinstitutions. UN وسيعد استشاريو الأفرقة مسوحا وتحليلات بيئية، وسيجمعون الدروس المستفادة والممارسات المثلى لتعزيز الحوار بشأن السياسات العامة، وللمبادرات المشتركة بين الوكالات على وجه أخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more