"المشتركة على الصعيد" - Translation from Arabic to French

    • communs au niveau
        
    • conjointe au niveau
        
    • conjointes au niveau
        
    • commune au niveau
        
    • conjoints au niveau
        
    • communs à l'échelon
        
    • conjointes à l'échelon
        
    • communes aux bureaux
        
    • partagées à l'échelle
        
    • communs dans les bureaux
        
    L'organisation de services communs au niveau des pays pourrait également libérer des ressources pour l'exécution des programmes. UN ومن المحتمل أيضا أن يؤدي تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري الى تحرير الموارد اللازمة للبرامج.
    Les programmes communs au niveau du pays constituent la principale forme de coopération entre le PNUD et le FENU dans ces domaines. UN وتشكل البرامج المشتركة على الصعيد القطري الطريقة الرئيسية للتعاون بين البرنامج الإنمائي والصندوق في هذين المجالين.
    :: Le PAM a participé au Groupe de travail sur la programmation conjointe et au Groupe de travail sur les politiques financières et a établi, en concertation avec les équipes de pays, une directive sur les options de programmation conjointe au niveau des pays; UN شارك البرنامج في الفريق العامل بشأن البرمجة المشتركة والفريق العامل بشأن السياسات المالية وأصدر بالتشاور مع الفرق القطرية مذكرة توجيهية عن الخيارات المتاحة للبرمجة المشتركة على الصعيد القطري.
    En l'absence de mesures juridiques ou administratives formelles, la Tanzanie prend part à des enquêtes conjointes au niveau international au cas par cas. UN وتُشارك تنزانيا في التحقيقات المشتركة على الصعيد الدولي بناءً على كل حالة على حدة في ظلِّ عدم وجود تدابير قانونية أو إدارية رسمية.
    Programmation commune au niveau des pays UN البرمجة المشتركة على الصعيد القطري
    Cette initiative interorganisations s'attachera à mener des programmes conjoints au niveau des pays, qui s'accompagneront d'interventions stratégiques aux niveaux régional et international. UN وسينصب اهتمام هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات على تنفيذ البرامج المشتركة على الصعيد القطري، بما يشمل تدخلات استراتيجية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. UN وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، باﻹضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    c) Renforcer les capacités institutionnelles des pays et promouvoir des activités conjointes à l'échelon international en matière d'observation et de recherche, grâce à une meilleure surveillance au sol et à un recours accru aux données recueillies par satellite, à la diffusion des connaissances techniques et scientifiques et à la fourniture d'une aide aux pays vulnérables; UN (ج) تعزيز القدرة المؤسسية لدى البلدان وتشجيع أعمال الرصد والبحث المشتركة على الصعيد الدولي وذلك بتحسين أساليب الرصد السطحي وزيادة استخدام البيانات المستمدة من السواتل ونشر المعارف الفنية والعلمية وتقديم المساعدة للبلدان غير المنيعة؛
    Une délégation a demandé des explications sur les retards pris dans la mise en oeuvre des services communs au niveau des pays. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات بشأن التأخر في تنفيذ الخدمات المشتركة على الصعيد القطري.
    Une délégation a demandé des explications sur les retards pris dans la mise en oeuvre des services communs au niveau des pays. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات بشأن التأخر في تنفيذ الخدمات المشتركة على الصعيد القطري.
    Une délégation a demandé des explications sur les retards pris dans la mise en oeuvre des services communs au niveau des pays. UN وطلب أحد الوفود المزيد من المعلومات بشأن التأخير في تنفيذ الخدمات المشتركة على الصعيد القطري.
    :: En mobilisant des ressources pour apporter une assistance multisectorielle et mettre en place des programmes communs au niveau des pays , UN :: تعبئة الموارد لتوفير المساعدة متعددة القطاعات والبرمجة المشتركة على الصعيد القطري
    On réalisait actuellement une enquête sur les services communs au niveau national, qui servirait de base à la définition d'une stratégie visant à mieux gérer les services administratifs et financiers. UN ويجرى الاضطلاع بدراسة استقصائية بشأن الخدمات المشتركة على الصعيد القطري من شأنها أن توفر أساسا لوضع استراتيجية تهدف إلى تحقيق قدر أكبر من الكفاءة في تنظيم الخدمات اﻹدارية والمالية.
    On réalisait actuellement une enquête sur les services communs au niveau national, qui servirait de base à la définition d'une stratégie visant à mieux gérer les services administratifs et financiers. UN ويجرى الاضطلاع بدراسة استقصائية بشأن الخدمات المشتركة على الصعيد القطري من شأنها أن توفر أساسا لوضع استراتيجية تهدف إلى تحقيق قدر أكبر من الكفاءة في تنظيم الخدمات الإدارية والمالية.
    La programmation conjointe au niveau des pays et les approches coordonnées aux niveaux mondial et régional demeureront à la base de tous les efforts de l'organisation. UN وستظل البرمجة المشتركة على الصعيد القطري والنُهج المنسقة على كل من الصعيد العالمي والإقليمي تشكل الأسس الذي تقوم عليها جهود المنظمة.
    Elles faciliteraient en outre la collaboration lors des exercices de programmation conjointe au niveau des pays et éclaireraient les décisions des acteurs du développement. UN علاوة على ذلك، فإنها تسهل المزيد من التعاون في عمليات البرمجة المشتركة على الصعيد القطري وإبلاغ قرارات الجهات الفاعلة في التنمية.
    On s'est attaché en particulier à collaborer avec les partenaires opérationnels, sur la base des directives publiées par le Groupe des Nations Unies pour le développement, à la mise en œuvre des propositions conjointes au niveau national, compatibles avec les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على العمل مع الشركاء المنفذين، على أساس المبادئ التوجيهية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من أجل تنفيذ المقترحات المشتركة على الصعيد القطري، والمتسقة مع التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il est prévu qu'au cours d'une deuxième phase, l'efficacité d'ensemble de la méthode fera l'objet d'une évaluation indépendante - au cours de laquelle sera notamment analysé le rôle des chefs de groupe au niveau mondial - afin d'établir si elle facilite et appuie les interventions humanitaires conjointes au niveau national en étayant les efforts déployés par les gouvernements et acteurs nationaux. UN 50 - ومن المقرر أن تقيِّم مرحلة ثانية في التقييم المستقل الفعالية الإجمالية للنهج العنقودي - بما في ذلك دور المجموعات العالمية - في تيسير ودعم الاستجابة الإنسانية المشتركة على الصعيد القطري، دعما لجهود الحكومات الوطنية والأطراف الفاعلة.
    pour le développement Les équipes de pays des Nations Unies ont entrepris une programmation commune au niveau des pays, en particulier au travers des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, de manière à contribuer aux stratégies nationales visant à réduire la pauvreté et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 31 - تضطلع أفرقة الأمم المتحدة القطرية بإجراء البرمجة المشتركة على الصعيد القطري، بوسائل من بينها أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بهدف الإسهام في استراتيجيات التنمية الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce changement permettrait son utilisation à la fois efficace et unifiée pour déterminer des programmes conjoints au niveau de pays. UN ومن شأن هذا أن يساعد في كفالة استخدامها على نحو موحد فعال في مجال تحديد البرامج المشتركة على الصعيد القطري.
    La délégation a encouragé le Fonds à continuer à rechercher l'efficacité et les économies d'échelle, ainsi que les avantages pratiques qu'offraient les services et les locaux communs à l'échelon des pays. UN وشجعت الصندوق على مواصلة البحث عن مواطن الكفاية ووفورات الحجم، بالإضافة إلى المزايا العملية المشتركة التي تقدمها الخدمات وأماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    c) [Convenu] Renforcer les capacités institutionnelles des pays et favoriser les activités conjointes à l'échelon international en matière d'observation et de recherche, grâce à une meilleure surveillance au sol et à un recours accru aux données recueillies par satellite, à la diffusion des connaissances techniques et scientifiques et à la fourniture d'une aide aux pays vulnérables; UN (ج) [متفق عليه] تعزيز القدرة المؤسسية لدى البلدان وتشجيع أعمال الرصد والبحث المشتركة على الصعيد الدولي وذلك بتحسين أساليب الرصد السطحي وزيادة استخدام البيانات المستمدة من السواتل ونشر المعارف الفنية والعلمية وتقديم المساعدة للبلدان غير المنيعة؛
    Directives communes aux bureaux extérieurs pour le recrutement, la formation et la rémunération du personnel recruté au niveau national au titre des projets UN المبادئ التوجيهية المشتركة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنية وتدريبهم ومكافأتهم
    Par conséquent, on doit trouver de nouvelles voies pour réconcilier les valeurs d'identité locale et les valeurs partagées à l'échelle universelle. UN لذا، ينبغي إيجاد سبل جديدة لمواءمة قيم الهوية المحلية والقيم المشتركة على الصعيد العالمي.
    L'application de la mesure visant à établir des services communs dans les bureaux extérieurs libérerait peut-être aussi des ressources pour l'exécution des programmes. UN كما أن تنفيذ ترتيبات الخدمات المشتركة على الصعيد القطري قد يفرج أيضا عن موارد تستخدم في البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more