"المشتركة في المشروع" - Translation from Arabic to French

    • participant au projet
        
    • participant à ce projet
        
    • par le projet
        
    Cependant, les institutions gouvernementales participant au projet ont formulé des réserves sur les avantages à long terme de cette loi. UN غير أن المؤسسات الحكومية المشتركة في المشروع أعربت عن بعض التحفظات إزاء فوائد القانون الطويلة المدى.
    Les échantillons ont été répartis entre les instituts participant au projet pour être analysés. UN وقد تم حتى الآن توزيع العينات على المؤسسات المشتركة في المشروع لتحليلها.
    - Créer un lien entre les organisations participant au projet afin qu'elles travaillent ensemble. UN :: إقامة الصلة بين المنظمات المشتركة في المشروع للتعاون معها في تنفيذه.
    37. Les parties participant au projet ne visent pas toutes le même objectif en matière d’impôts. UN 37- ويمكن أن تكون للأطراف المشتركة في المشروع شواغل متباينة بشأن الالتزام الضريبي المحتمل.
    Mis en œuvre dans trois régions, il complète et renforce les ressources des services des administrations locales participant à ce projet. UN ويجرى تنفيذ المشروع في ثلاث مناطق، ويعمل على استكمال وتعزيز موارد وحدات الحكم المحلي المشتركة في المشروع.
    Une fois les données rassemblées, elles sont traitées, analysées et évaluées de sorte que des rapports hebdomadaires puissent être établis et soumis au ministère de la santé, ainsi qu'aux établissements de soins concernés par le projet. UN 629- وبعد جمع البيانات، تجري معالجتها وتحليلها وتقييمها، بحيث يمكن إعداد تقارير أسبوعية لعرضها على وزارة الصحة، ومؤسسات الرعاية الصحية، المشتركة في المشروع.
    48. Les parties participant au projet ne visent pas toutes le même objectif en matière d’impôts. UN ٨٤ - ويمكن أن تكون لﻷطراف المشتركة في المشروع شواغل متباينة بشأن الالتزام الضريبي المحتمل .
    Le nombre de tribunaux participant au projet pilote a augmenté : 221 tribunaux populaires locaux y prennent désormais part. Entre-temps, l'esprit et les principales dispositions du Guide sont continuellement intégrés dans les textes législatifs et judiciaires locaux. UN ويتجه عدد المحاكم المشتركة في المشروع التجريبي إلى التزايد حيث انضمت إلى هذا المشروع زهاء 221 من المحاكم الشعبية. ويجري في الوقت ذاته باستمرار ترجمة روح الدليل ومتطلباته الأساسية إلى تشريعات وورقات قضائية محلية.
    Le rapport d'activité final a été publié et distribué aux 10 États participant au projet ainsi qu'aux donateurs et autres institutions et particuliers intéressés. UN 17 - ونشر التقرير الختامي لأنشطة نظام الشفافية والرقابة في مجال الأسلحة الصغيرة في أفريقيا ووزع على الدول المشتركة في المشروع البالغ عددها 10 دول وكذلك على المانحين والجهات المهتمة الأخرى من مؤسسات وأفراد.
    94. À la 6ème séance, le 27 octobre, une déclaration a été faite par un représentant du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), parlant au nom des organismes des Nations Unies participant au projet commun sur le renforcement des capacités dont il est fait mention dans le document FCCC/SBSTA/1999/INF.8/Add.1. UN 94- وفي الجلسة السادسة المعقودة في 27 تشرين الأول/أكتوبر، قدم ممثل برنامج الأمم المتحدة الانمائي بياناً باسم وكالات الأمم المتحدة المشتركة في المشروع المشترك لبناء القدرات المشار إليه في الوثيقة FCCC/SBSTA/1999/INF.8/Add.1.
    62. Toutefois, la société de projet, les investisseurs, les financiers et d’autres parties privées participant au projet ne partagent pas souvent l’opinion de l’autorité contractante. UN ٢٦ - بيد أن شركة المشروع والمستثمرين والممولين وأطراف القطاع الخاص اﻷخرى المشتركة في المشروع لا يشاركون الهيئة المتعاقدة رأيا كهذا في أكثر اﻷحيان .
    d) Préparer, en consultation avec les pays participant au projet, des plans concrets pour appliquer les mesures prioritaires qui ont été recensées pour accéder aux mesures d'appui; UN (د) إعداد، بالتشاور مع البلدان المشتركة في المشروع، خطط تنفيذ معينة مقدمة من البلدان المشتركة في المشروع من أجل تنفيذ الإجراءات ذات الأولوية المحددة للاستفادة من تدابير الدعم؛
    Ensuite, la décision du tribunal doit contribuer à la survie et à l'épanouissement après le divorce. 6) La Cour populaire suprême a demandé que les tribunaux participant au projet pilote ordonnent également, autant que possible, une injonction à l'encontre du défendeur dans les cas de violence familiale, afin de réduire ou d'éliminer le risque que la violence familiale se reproduise. UN وثانيا، لا بد أن يسهم حكم المحكمة في مساعدة المرأة على البقاء والنماء بعد حدوث الطلاق؛ (6) طلب المحكمة الشعبية العليا للمحاكم المشتركة في المشروع التجريبي القيام قدر الإمكان بإصدار أمر زجري جنائي للمتهم بارتكاب العنف العائلي من أجل تقليل فرصة ارتكاب مزيد من العنف العائلي أو القضاء على هذه الفرصة.
    a) Augmentation du nombre de responsables gouvernementaux pouvant surmonter les obstacles institutionnels pour accéder aux mesures d'appui internationales et introduire des mesures correctives, et utilisation de ces mesures d'appui dans 4 pays les moins avancés participant au projet UN (أ) زيادة عدد المسؤولين في الحكومات الوطنية القادرين على معالجة القيود المؤسسية التي تعرقل الاستفادة من تدابير الدعم الدولي واتخاذ إجراءات تصحيحية لمعالجة هذه القيود واستخدام التدابير في 4 من أقل البلدان نموا المشتركة في المشروع
    b) Utilisation accrue du cadre de modélisation dans 4 pays participant au projet pour évaluer les possibilités d'action s'agissant de l'effet potentiel de l'application des mesures internationales d'appui au commerce sur le secteur des exportations et la croissance dans les pays les moins avancés UN (ب) زيادة استخدام أطر المحاكاة في البلدان الأربعة المشتركة في المشروع لتقييم خيارات السياسات المتعلقة بالأثر المحتمل لتطبيق تدابير الدعم الدولي المتصلة بالتجارة في قطاعات التصدير والنمو في أقل البلدان نموا
    Étudier l'état de l'environnement et les conditions économiques et sociales des lagunes de Kune-Vaini, dans le cadre d'un rapport sur les zones humides des pays participant à ce projet (Albanie, Algérie, Maroc, Tunisie) et élaborer une méthodologie pour étudier les zones humides. UN دراسة الحالة البيئية والاقتصادية والاجتماعية في برك كوني - فايني، كجزء من تقرير عن الأراضي الرطبة تصدره البلدان المشتركة في المشروع (ألبانيا وتونس والجزائر والمغرب) وإعداد منهجية لدراسة الأراضي الرطبة.
    L'organisation coopère avec le Regional Fisheries Livelihood Program (Programme régional en faveur de moyens d'existence liés à la pêche) - projet de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) - afin d'offrir à ses consultants nationaux en matière de microfinancement les outils nécessaires pour leur permettre de former les bénéficiaires dans les pays couverts par le projet. UN تعمل المنظمة مع البرنامج الإقليمي لكسب الرزق من مصائد الأسماك - أحد مشاريع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة - بهدف تقديم أدوات التدريب اللازمة إلى مستشاريها على المستوى الوطني المعنيين بالتمويل البالغ الصغر، لتمكينهم من تدريب المستفيدين في البلدان المشتركة في المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more