"المشتركة في تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • participant à la mise en oeuvre
        
    • participant à l'exécution
        
    • associées à la mise en œuvre
        
    • participant à l'application
        
    • qui s'attachent à appliquer
        
    • participant à la mise en œuvre
        
    • concernés par l'application de la
        
    • qui s'associent à la
        
    • associées à la mise en oeuvre
        
    • part à la mise en application
        
    • travaillant à la mise en œuvre
        
    • partagées dans la mise en œuvre
        
    • partagée dans l'application
        
    Les organismes des Nations Unies participant à la mise en oeuvre du Programme dans les trois provinces septentrionales craignent aussi qu'en raison des contraintes qui leur sont imposées par les délais réduits fixés dans la résolution, ils ne puissent convenablement mener à bien leurs activités. UN وقد أعربت وكالات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ البرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث عن القلق أيضا بشأن القيود التي يسببها اﻹطار الزمني المحدود وفقا للقرار بالنسبة لتنفيذ أنشطتها على نحو سليم.
    Le Conseil de sécurité et les États Membres sont priés instamment de mettre des moyens suffisants et réguliers à la disposition de tous les acteurs compétents, et notamment des opérations de paix, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales participant à la mise en oeuvre de programmes de démobilisation et de réinsertion des enfants. UN ويحث مجلس الأمن والدول الأعضاء على توفير الموارد الوافية المستمرة لجميع الجهات ذات الصلة، ولا سيما عمليات السلام، والكيانات التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، المشتركة في تنفيذ برامج تسريح الأطفال وإعادة إدماجهم.
    À l’exception de 24 d’entre eux, tous les organismes participant à l’exécution de projets financés par le PNUE ou par les fonds d’affectation spéciale qui en relèvent ont rendu compte de leurs dépenses au 31 décembre 2005. UN قامت جميع الوكالات والمنظمات المشتركة في تنفيذ مشاريع ممولة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو الصناديق الاستئمانية المرتبطة به، باستثناء 24 منها، بالإبلاغ عن نفقاتها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    5. Principales parties associées à la mise en œuvre de projets d’infrastructure 68-77 17 UN اﻷطراف الرئيسية المشتركة في تنفيذ مشاريع البنية التحتية
    L'objectif des séances de formation est de renforcer l'efficacité du processus de décisions chez tous les partenaires participant à l'application des recommandations de la Convention. UN وتهدف الدورات التدريبية إلى تعزيز الكفاءة في عملية صنع القرار بين جميع اﻷطراف المشتركة في تنفيذ توصيات اتفاقية مكافحة التصحر.
    Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد،
    Ces dernières années, le nombre de partenaires étrangers et d'organisations internationales participant à la mise en œuvre de projets de coopération technique au Belarus et dans d'autres pays a beaucoup augmenté. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة زيادة ملحوظة في عدد الشركاء الأجانب والمنظمات الدولية المشتركة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني في بيلاروس وبلدان أخرى.
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies concernés par l'application de la résolution se sont élevées à 139,6 millions de dollars; UN وبلغت نفقات التكاليف اﻹدارية لجميع أجهزة اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ١٣٩,٦ مليون دولار؛
    b) i) Nombre de pays participant à la mise en oeuvre des plans d'action régionaux et sous-régionaux en vu de mieux exécuter les plans d'action nationaux relatifs à l'environnement; UN (ب) `1 ' عدد البلدان المشتركة في تنفيذ خطط العمل الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تعزيز تنفيذ خطط العمل البيئية الوطنية؛
    a. D’assistance concernant les modalités institutionnelles et juridiques de coopération avec les institutions spécialisées des Nations Unies, les gouvernements et les autres entités participant à la mise en oeuvre des activités, programmes et projets de développement; UN أ - تقديم المساعدة فيما يتصل بالطرائق المؤسسية والقانونية للتعاون مع الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ومع الحكومات وسائر الكيانات المشتركة في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج والمشاريع اﻹنمائية؛
    15. Une première réunion des organismes de mise en oeuvre s'est tenue dans mes locaux de Bruxelles, le 17 janvier, afin d'analyser les plans élaborés par les différents organismes et organisations internationaux participant à la mise en oeuvre de l'Accord de paix. UN ١٥ - وعقد، في مكتبي ببروكسل، في ١٧ كانون الثاني/يناير، أول اجتماع للوكالات التنفيذية الرئيسية لتقييم الخطط التي وضعتها مختلف الوكالات والمنظمات الدولية المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام.
    À l'exception de 13 d'entre eux, tous les organismes participant à l'exécution de projets financés par le PNUE ou par les fonds d'affectation spéciale qui lui sont apparentés ont rendu compte de leurs dépenses au 31 décembre 2003. UN قامت جميع الوكالات والمنظمات المشتركة في تنفيذ مشاريع ممولة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة و/أو الصناديق الاستئمانية المرتبطة به، باستثناء 13 منها، بالإبلاغ عن نفقاتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    ii) Augmentation du nombre d'organisations de la société civile, y compris du secteur privé autochtone, associées à la mise en œuvre du NEPAD. UN ' 2` زيادة عدد منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات القطاع الخاص الأهلي، المشتركة في تنفيذ الشراكة الجديدة
    L'objectif des séances de formation est de renforcer l'efficacité du processus de décisions chez tous les partenaires participant à l'application des recommandations de la Convention. UN وتهدف الدورات التدريبية إلى تعزيز الكفاءة في عملية صنع القرار بين جميع اﻷطراف المشتركة في تنفيذ توصيات اتفاقية مكافحة التصحر.
    Soutenant les institutions et les organisations de Bosnie-Herzégovine qui s'attachent à appliquer l'Accord de paix et à concourir au processus de réconciliation et de réintégration du pays, UN وإذ تؤيد مؤسسات البوسنة والهرسك ومنظماتها المشتركة في تنفيذ اتفاق السلام وعملية المصالحة وإعادة التوحيد،
    La budgétisation axée sur les résultats permet de fournir des preuves des résultats obtenus par la mission et les autres acteurs participant à la mise en œuvre des mesures de protection des civils. UN وتوفر الميزنة القائمة على النتائج دليلا على ما تحققه البعثة والأطراف الأخرى المشتركة في تنفيذ تدابير حماية المدنيين من نتائج في هذا الصدد.
    Les dépenses administratives encourues à ce titre par l'ensemble des organismes des Nations Unies concernés par l'application de la résolution se sont élevées à 152,9 millions de dollars; UN وبلغت نفقات التكاليف اﻹدارية لجميع أجهزة اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ١٥٢,٩ مليون دولار؛
    Il propose des liens hypertexte vers plus de 78 organisations internationales, régionales et sous-régionales qui participent à la lutte contre le terrorisme ainsi que des liens hypertexte vers tous les organes des Nations Unies qui s'associent à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN كما يوفر الموقع وصلات إلكترونية مباشرة بأكثر من 78 منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية تشارك حالياً في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي، فضلاً عن وصلات إلكترونية بمواقع هيئات الأمم المتحدة المشتركة في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La coordination entre les divers niveaux de l'administration et avec les organisations non gouvernementales activement associées à la mise en oeuvre de la Convention et à son suivi devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز التنسيق بين مختلف مستويات اﻹدارة، فضلا عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية المشتركة في تنفيذ الاتفاقية ورصدها.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'une excellente coordination entre les institutions prenant part à la mise en application du Cadre intégré. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى النهوض بالتنسيق بين الوكالات المشتركة في تنفيذ اﻹطار.
    Organisation de 6 activités de formation et de sensibilisation des acteurs locaux, notamment les groupes de la société civile, travaillant à la mise en œuvre de mécanismes de consultation et de coordination locaux UN عقد 6 دورات لتدريب وتوعية الجهات الفاعلة المحلية المشتركة في تنفيذ آليات التشاور والتنسيق المحلية، بما فيها جماعات المجتمع المدني
    Dans le domaine informatique, on s'attachera tout particulièrement à tirer parti des investissements effectués dans le domaine informatique, notamment par l'intermédiaire des services communs et du recensement des pratiques optimales partagées dans la mise en œuvre et l'usage des systèmes de progiciel de gestion intégré. UN وفي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ستولى عناية خاصة للاستفادة من الاستثمارات التي جرى توظيفها في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة عن طريق الخدمات المشتركة وتحديد أفضل الممارسات المشتركة في تنفيذ نظم تخطيط موارد المؤسسات.
    Ces ateliers permettront d'œuvrer en faveur de la responsabilité partagée dans l'application et la mise à exécution des dispositions de la Convention intéressant le commerce en facilitant le dialogue entre les Parties exportatrices et certains partenaires commerciaux. UN وتهدف حلقات العمل تلك إلى النهوض بالمسؤولية المشتركة في تنفيذ وتعزيز أحكام الاتفاقية المتصلة بالتجارة بواسطة تيسير إجراء حوار بين البلدان المصدرة وأطراف تجارية مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more