L'équipe de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu à Vahun a elle aussi été obligée de fermer sa base et de retourner à Monrovia. | UN | واضطر أيضا فريق اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار الى اغلاق قاعدته في فاهون والعودة الى منروفيا. |
D'après certaines informations, un troisième groupe armé, le " Mouvement de résistance Bong " , serait apparu dans le district de Bong, mais la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu n'a jusqu'à maintenant pas pu confirmer ces informations. | UN | كما ذكرت تقارير أخرى ظهور جماعة مسلحة ثالثة في مقاطعة بونغ وهي " حركة بونغ للمقاومة " ، بيد أن اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار )JCMC( لم تتمكن حتى اﻵن من تأكيد هذه التقارير. |
20. Les équipes de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu ont continué d'organiser des patrouilles et de mener des enquêtes dans leurs zones de responsabilité. | UN | ٢٠ - وواصلت اﻷفرقة الفرعية المنبثقة عن اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار (JCMC) القيام بالدوريات والتحقيقــات الروتينية في المناطق المسؤولة عنها. |
La Commission militaire mixte du cessez-le-feu a soumis à l'appréciation de la Commission politique du cessez-le-feu un examen exhaustif des redéploiements. | UN | وقد سلمت اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار استعراضا شاملا لإعادة النشر إلى اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار للنظر فيه. |
Les deux parties se sont mises d'accord sur les mesures à prendre pour faire face à la situation, notamment la réalisation d'une enquête par la Commission militaire mixte du cessez-le-feu sur les incidents qui s'étaient produits et sur le déploiement de nouvelles unités mixtes intégrées à Abyei. | UN | واتفق الطرفان على الخطوات اللازمة لمعالجة الوضع، بما فيها تحقيق تجريه اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في مجريات الأحداث، إضافة إلى نشر وحدات متكاملة مشتركة جديدة في أبيي. |
J'engage par ailleurs les parties à faire en sorte que le rapport de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu sur Abyei soit établi dans les meilleurs délais, et à prendre des mesures contre les auteurs de violences et de pillages sur la base des éléments factuels figurant dans le rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، فإني أحث كلا الطرفين على ضمان الإنجاز المبكر لتقرير اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في آبيي واتخاذ الإجراءات ضد من تثبت مسؤوليتهم عن أعمال العنف والنهب وفقا للنتائج التي توصل إليها التقرير. |
Les inspections à la frontière sont effectuées par des équipes de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu à Danané et Loguato. Les négociations visant à obtenir que les secours soient acheminés par le train de Buchanan à Yekepta, ce qui permettrait d'accroître encore le volume de l'assistance parvenant au centre du pays, vont bon train. | UN | وتقوم أفرقة من اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار بإجراء عمليات التفتيش عند الحدود في بلدتي دناني ولوغواتفو وقد قطعت أشواط بعيدة في المفاوضات الرامية لتأمين استخدام القطار لنقل إمدادات اﻹغاثة من بوخانان الى ياكيبتا مما سيزيد من مضاعفة حجم المساعدة الى الجزء اﻷوسط من البلد. |
2. Approuve l'envoi au Libéria, dès que possible, d'une première équipe de 30 observateurs militaires pour participer aux travaux de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu, y compris en particulier pour contrôler les violations du cessez-le-feu, les signaler et enquêter à leur sujet conjointement avec la Commission, le mandat de cette équipe devant venir à expiration dans un délai de trois mois; | UN | ٢ - يوافق على القيام في أقرب فرصـة ممكنـة بإيفـاد فريـق متقـدم قوامـه ثلاثـون مراقبـا عسكريا للمشاركة في أعمال اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار وخصوصا رصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحقيق فيها والابلاغ عنها مع اللجنة المذكورة، على أن تنتهي مدة ولاية الفريق المذكور خلال ثلاثة أشهر؛ |
2. Approuve l'envoi au Libéria, dès que possible, d'une première équipe de 30 observateurs militaires pour participer aux travaux de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu, y compris en particulier pour contrôler les violations du cessez-le-feu, les signaler et enquêter à leur sujet conjointement avec la Commission, le mandat de cette équipe devant venir à expiration dans un délai de trois mois; | UN | ٢ - يوافق على القيام في أقرب فرصة ممكنة بإيفاد فريق متقدم قوامه ثلاثون مراقبا عسكريا للمشاركة في أعمال اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار وخصوصا رصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحقيق فيها والابلاغ عنها مع اللجنة المذكورة، على أن تنتهي مدة ولاية الفريق المذكور خلال ثلاثة أشهر؛ |
2. Approuve l'envoi au Libéria, dès que possible, d'une première équipe de 30 observateurs militaires pour participer aux travaux de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu, y compris en particulier pour contrôler les violations du cessez-le-feu, les signaler et enquêter à leur sujet conjointement avec la Commission, le mandat de cette équipe devant venir à expiration dans un délai de trois mois; | UN | " ٢ - يوافق على القيام في أقرب فرصة ممكنة بإيفاد فريق متقدم قوامه ثلاثون مراقبا عسكريا للمشاركة في أعمال اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار وخصوصا رصد انتهاكات وقف إطلاق النار والتحقيق فيها واﻹبلاغ عنها مع اللجنة المذكورة، على أن تنتهي مدة ولاية الفريق المذكور خلال ثلاثة أشهر؛ |
19. Comme l'a indiqué la Commission militaire mixte du cessez-le-feu à sa 97e séance, tenue le 2 juin, le déploiement des unités mixtes intégrées se situe à 82,6 % des effectifs. | UN | 19 - حسبما أفادت اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في اجتماعها 97 المعقود في 2 حزيران/يونيه، لا يزال نشر الوحدات المتكاملة المشتركة عند نسبة 82.6 في المائة. |
Lors d'une réunion d'urgence de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu tenue à Abyei le 18 mai, les participants sont convenus que les forces de la SPLA et la 31e brigade des forces armées soudanaises devraient être déployées en dehors de la région et que les unités mixtes intégrées devraient rétablir la sécurité. | UN | 19 - وفي اجتماع طارئ عقدته اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في 18 أيار/مايو بأبيي، اتفق المشاركون على إخراج قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان واللواء 31 التابع للقوات المسلحة السودانية من المنطقة، وأن تتولى الوحدة المتكاملة المشتركة إعادة الحالة الأمنية إلى نصابها. |
À partir des 23 et 24 mai, en tant que dirigeant de la délégation des Nations Unies à Abyei, Muglad et Agok, il a exhorté les dirigeants locaux du SPLM et des Misseriya à engager un dialogue, à assurer le retour des déplacés et à appuyer les décisions prises lors de la réunion de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu le 18 mai. | UN | وخلال يومي 23-24 أيار/مايو، حث مبعوثي الخاص، باعتباره رئيس وفد الأمم المتحدة إلى أبيي وموغلاد وأغوك، القيادة المحلية للحركة الشعبية لتحرير السودان وقبائل المسيرية على الحوار، وضمان عودة المشردين، ودعم القرارات التي اتخذتها اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في اجتماعها المعقود في 18 أيار/مايو. |
Comme l'a demandé la Commission politique du cessez-le-feu, le commandant des forces de la MINUS a dirigé une enquête de la Commission militaire mixte du cessez-le-feu sur les événements survenus à Abyei du 14 au 20 mai et a élaboré un projet de rapport. | UN | 14 - وبناء على طلب اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، ترأس قائد قوة بعثة الأمم المتحدة في السودان تحقيقا أجرته اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار في الأحداث التي شهدتها أبيي في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو وأعد مشروع تقرير بشأن التحقيق. |
Au 4 octobre, l'effectif des Forces armées soudanaises qui avait été redéployé, vérifié par la MINUS et accepté par la Commission militaire mixte du cessez-le-feu représentait 96,9 % de l'effectif total de 46 403 soldats initialement déclarés présents au sud de la ligne frontalière actuelle. | UN | 16 - في 4 تشرين الأول/أكتوبر، بلغت نسبة مجموع أفراد القوات المسلحة السودانية الذين أعيد نشرهم والذين تحققت بعثة الأمم المتحدة في السودان من نقلهم وقبلته اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار 96.9 في المائة من أفراد القوات البالغ عددهم 403 46 ممن ذُكر في البداية أنهم موجودون جنوب خط الحدود الحالي. |