"المشتركة للبشرية" - Translation from Arabic to French

    • communs de l'humanité
        
    • commun de l'humanité
        
    • commune de l'humanité
        
    • communes de l'humanité
        
    • ensemble de l'humanité
        
    • l'humanité tout entière
        
    Ces États élaborent et appliquent leur doctrine et leurs politiques à l'aide de moyens militaires très importants, au détriment des intérêts communs de l'humanité. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Ces États élaborent et appliquent leur doctrine et leurs politiques à l'aide de moyens militaires très importants, au détriment des intérêts communs de l'humanité. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Au fond, les intérêts nationaux de la Chine s'identifient aux intérêts communs de l'humanité. UN ففي نهاية المطاف، تتفق مصالح الصين القومية مع المصالح المشتركة للبشرية.
    Ce jour-là, nous avons affirmé l'intérêt commun de l'humanité à protéger la planète et l'environnement. UN وفي ذلك اليوم، أكدنا على المصلحة المشتركة للبشرية في حماية كوكبنا وبيئتنا.
    Une autre grande tâche historique assignée à l'ONU est de répondre à la mondialisation et de réaliser le progrès commun de l'humanité. UN وثمة عمل هام آخر يواجه الأمم المتحدة ألا هو الاستجابة للعالمية وتحقيق التنمية المشتركة للبشرية.
    Notre république n'a pas cessé de consolider et de développer ses relations étrangères et a contribué à la cause commune de l'humanité. UN إن جمهوريتنا توطد علاقاتها الخارجيــة وتطورها بصفة مطردة، وتسهم في خدمة القضية المشتركة للبشرية.
    La Turquie considère que la Charte des Nations Unies reflète les aspirations et la conscience communes de l'humanité. UN وبالنسبة لتركيا، فإن ميثاق الأمم المتحدة يعكس التطلعات المشتركة للبشرية ويعبر عن ضميرها.
    Réformer l'ONU pour la renforcer servira les intérêts communs de l'humanité. UN فإصلاح الأمم المتحدة، مع زيادة حجم الدور المنوط بها، حريٌّ بأن يخدم المصالح المشتركة للبشرية.
    À cet effet, l'ONU a été priée d'examiner la question des croyances religieuses et d'explorer le rôle que celles-ci peuvent jouer en faveur de la réalisation des objectifs communs de l'humanité. UN وبهذا المعنى، طُلب من الأمم المتحدة تناول مسألة الإيمان واستكشاف دورها في الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة للبشرية.
    M. Kofi Annan a consacré sa vie au service des nobles objectifs des Nations Unies et des intérêts communs de l'humanité. UN لقد كرس السيد كوفي عنـان حياتـه في اقتفــاء اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة وخدمة المصالح المشتركة للبشرية.
    Les intérêts communs de l'humanité tout entière dans l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques devraient être reconnus. UN ينبغي الاعتراف بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Je souhaite réaffirmer notre conviction que l'ONU est l'organe le plus universel jamais conçu pour résoudre de manière collective les problèmes communs de l'humanité. UN وأود أن أؤكد مجددا إيماننا بأن اﻷمم المتحدة هي أكثر الهيئات المخصصة لحل المشاكل المشتركة للبشرية بشكل جماعي عالمية على اﻹطلاق.
    Les relations économiques internationales, en particulier entre pays industrialisés et pays en développement, sont effectivement entachées d'un manque d'équité et de justice et ne servent donc pas les buts et les intérêts communs de l'humanité. UN وقال إن العلاقات الاقتصادية الدولية ولا سيما تلك التي تربط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، قد اقترنت بفقدان اﻹنصاف والعدل، وبالتالي لم تؤد إلى خدمة اﻷهداف والمصالح المشتركة للبشرية.
    Dans le même esprit, je souhaite saluer le Secrétaire général pour sa vision, son leadership et ses efforts inlassables en faveur de la réalisation d'objectifs qui servent les intérêts communs de l'humanité tout entière. UN وبنفس الروح، أود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأثني على الأمين العام على رؤيته وقيادته وجهوده الدؤوبة في العمل على تحقيق الإنجازات بما فيه المصلحة المشتركة للبشرية جمعاء.
    L'intérêt commun de l'humanité tout entière à l'égard de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques devrait être pris en compte. UN وينبغي الاعتراف بالمصلحة المشتركة للبشرية بأكملها في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Nous nous sommes réunis pour le bénéfice commun de l'humanité et pour construire et protéger notre maison commune. UN لقد اجتمعنا من أجل المصلحة المشتركة للبشرية ولكي نبني ونحمي بيتنــا المشترك.
    Le MERCOSUR reconnaît que chaque État a le droit souverain de participer à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins exclusivement pacifiques et à jouir des avantages que cette utilisation pourrait apporter au développement commun de l'humanité. UN وتسلم السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بأن من حق الدول السيادي أن تشارك في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية الخالصة وفي أن تتمتع بالفوائد التي يمكن أن تتأتى عن ذلك الاستخدام لصالح التنمية المشتركة للبشرية.
    On ne saurait non plus ignorer la nécessité de revoir le régime des droits de propriété intellectuelle dans un souci d'équilibrage entre la gratification des innovateurs et le bien commun de l'humanité. UN ولا مفر أيضا من الحاجة إلى إعادة النظر في نظام حقوق الملكية الفكرية من منظور موازنة مكافأة المبتكرين مع المصلحة المشتركة للبشرية.
    Quatrièmement, créer un système minimum de valeurs communes fondées sur l'échange entre les cultures et sur les traditions philosophiques et religieuses des peuples, afin que tous puissent participer à la définition de ce qu'est le bien commun de l'humanité et de la Terre et à la conception de nouvelles valeurs. UN والركيزة الرابعة هي تكوين حد أدنى من القيم الروحية من خلال التبادل الثقافي والتقاليد الفلسفية والدينية للشعوب، كي يتسنى لها المشاركة في تحديد المصلحة المشتركة للبشرية والأرض، وفي وضع قيم جديدة.
    La proposition de voir dans la protection de l'atmosphère une préoccupation commune de l'humanité ne correspond pas à l'état du droit positif. UN والاقتراح بتصنيف الموضوع كواحد من الشواغل المشتركة للبشرية لا تسنده حالة القانون الوضعي.
    Notre grande nation, avec sa civilisation et son histoire millénaires, se tient prête à s'associer aux autres nations pour emprunter ce beau chemin, en harmonie avec les aspirations communes de l'humanité. UN تقف أمتنا العظيمة، بحضارتها وتاريخها الممتدين لآلاف السنين، على أهبة الاستعداد لمد يدها إلى الدول الأخرى للسير جنباً على جنب على ذلك الطريق الجميل بانسجام وبما يتسق مع التطلعات المشتركة للبشرية.
    Il importe également de se conformer strictement au régime juridique en vigueur concernant l'utilisation de l'espace et de reconnaître que l'exploration et l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques participent à l'intérêt commun de l'ensemble de l'humanité. UN كما نشير إلى أهمية الامتثال الصارم للنظام القانوني الساري بشأن استخدام الفضاء الخارجي، والذي يقر بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Considérant qu'il est de l'intérêt général de l'humanité tout entière d'explorer et d'utiliser l'espace à des fins pacifiques, UN إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more