"المشتركة للبلدان" - Translation from Arabic to French

    • communes des pays
        
    • communs des pays
        
    • commun des pays
        
    • partagée des pays
        
    • commun de tous les pays
        
    • communs aux pays
        
    • communes aux pays
        
    • conjointe des pays
        
    • conjoints des pays
        
    • communes entre les États
        
    • commun de pays s'agissant des
        
    Le PNUCID a d'autre part lancé un projet d'assistance technique de grande envergure dont le but est de renforcer les mesures de lutte contre les drogues le long des frontières communes des pays en question. UN وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية.
    La coopération Sud-Sud est une expression de solidarité et d'un souci d'unité et elle définit des objectifs communs et aspirations communes des pays en développement. UN 64 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب تعبير عن التضامن والوحدة، وبه تتحدد الأهداف والطموحات المشتركة للبلدان النامية.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée insiste donc sur le fait qu'il importe de remédier au caractère inéquitable du système d'information actuel conformément aux intérêts communs des pays développés et des pays en développement. UN ولهذا، يُشدد وفده على ضرورة تصحيح نظام اﻹعلام الحالي الجائر تمشيا مع المصالح المشتركة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    Si nous rejetons la " résolution " injuste que les Etats-Unis ont imposée à la réunion du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, c'est afin de défendre la souveraineté de notre pays et de sauvegarder en même temps les intérêts communs des pays en développement. UN ويرمي رفضنا ﻟ " القرار " غير العادل الذي فرضته الولايات المتحدة على اجتماع مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدفاع عن سيادة بلدنا وصون المصالح المشتركة للبلدان النامية في الوقت نفسه.
    La Chine continuera de jouer résolument un rôle dans la coopération Sud-Sud en promouvant le développement commun des pays en développement. UN وستواصل الصين أداء دور قوي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تعزيز التنمية المشتركة للبلدان النامية.
    Il fera porter son attention sur la relation entre la réticence des pays hôtes à reconnaître leur besoin de main-d'œuvre migrante et les violations des droits de l'homme des immigrants; il soulignera la responsabilité partagée des pays hôtes et des pays d'origine. UN وسوف يركِّز على العلاقة بين الطلب على عمل المهاجرين في البلدان المضيفة وانتهاكات حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين؛ وسيبرز المسؤولية المشتركة للبلدان المضيفة وبلدان المنشأ.
    Il est dans l'intérêt commun de tous les pays de sauvegarder l'autorité de l'ONU. UN إن صون سلطة الأمم المتحدة تصب في المصلحة المشتركة للبلدان كافة.
    L'équipe du FMI qui mène les discussions sur les politiques communes des pays membres de l'Union monétaire a effectué sa première mission à Anguilla et à Montserrat en mars 2009, où elle s'est entretenue avec les autorités respectives en ce qui concerne la situation et les perspectives économiques. UN وقامت بعثة من موظفي صندوق النقد الدولي تجري مناقشات للسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي بزيارة إلى أنغيلا ومونتسيرات للمرة الأولى في آذار/مارس 2009، وعقد في كل من الإقليمين مناقشات مع السلطات المختصة المعنية بشأن الحالة الاقتصادية والتوقعات.
    Il s'assure que la CESAO, en tant qu'organisme régional des Nations Unies, œuvre au développement économique et social de la région de façon décisive, veille à ce que les questions d'intérêt général se concrétisent par une action régionale comme le demandent les États membres et facilite l'expression des préoccupations communes des pays membres en les intégrant à l'ordre du jour mondial. UN وهو يكفل أن تقوم الإسكوا، بوصفها الذراع الإقليمية للأمم المتحدة، بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة، وتضطلع بترجمة المسائل ذات الأهمية العالمية إلى عمل إقليمي كما كلفتها بذلك الدول الأعضاء، وتيسر صياغة الشواغل المشتركة للبلدان الأعضاء عن طريق إدراجها ضمن جدول الأعمال الإقليمي.
    L'équipe du FMI qui mène les discussions sur les politiques communes des pays membres de l'Union monétaire a effectué sa première mission à Anguilla et à Montserrat en mars 2009, où elle s'est entretenue avec les autorités compétentes respectives en ce qui concerne la situation et les perspectives économiques. UN وقامت بعثة من موظفي صندوق النقد الدولي كلفت بإجراء بمناقشات للسياسات المشتركة للبلدان الأعضاء في الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي بزيارة إلى أنغيلا ومونتسيرات للمرة الأولى في آذار/مارس 2009، وعقدت في كل من الإقليمين مناقشات مع السلطات المختصة المعنية بشأن الحالة والتوقعات الاقتصادية.
    27. Nous soulignons l'importance d'un renforcement de la coopération et de la coordination entre le Groupe des 77 et la Chine et le Mouvement des pays non alignés à travers le Comité mixte de coordination pour la promotion des priorités communes des pays en développement et de la coopération SudSud. UN 27- ونؤكد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة ال77 والصين وحركة عدم الانحياز من خلال لجنة التنسيق المشتركة من أجل تعزيز الأولويات المشتركة للبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nous avons particulièrement apprécié les manifestations d'appui que nous avons reçues du gouvernement du Président de l'Assemblée générale, du Président de la Deuxième Commission de l'Assemblée générale et des organisations qui s'occupent particulièrement de faire progresser les intérêts communs des pays en développement, du Groupe des 77 et du Mouvement des pays non alignés. UN وإننا نقدر بوجه خاص عبارات التأييد التي تلقيناها من حكومة رئيس الجمعية، ورئيس اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، والمنظمات التي تعني بوجه خاص بالارتقاء بالمصالح المشتركة للبلدان النامية، ومجموعة اﻟ ٧٧، وحركة بلدان عدم الانحياز.
    a) être entrepris à l'initiative des pays, compte tenu des besoins communs des pays vulnérables dans une région donnée et des complémentarités voulues entre les projets exécutés dans une même région; UN (أ) قطرية التوجه ، على أن توضع في الإعتبار الضرورات المشتركة للبلدان المعرضة ضمن كل منطقة معينة ، وأوجه التكامل التي تقتضيها المشاريع في المنطقة نفسها ؛
    Au cours des 27 années passées, l'ACCT a joué un rôle de plus en plus important dans la cause du développement économique et social, ce qui apporte une grande contribution aux objectifs communs des pays ayant le français en partage. UN إن وكالة التعاون الثقافي والتقني ما فتئت تضطلع على مدى السنوات اﻟ ٢٧ الماضية بدور متزايد اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق اﻷهداف المشتركة للبلدان التي تشكل اللغة الفرنسية لغة مشتركة بينها.
    :: Adopter une approche stratégique en matière de sécurité énergétique fondée sur les intérêts communs des pays consommateurs et des pays producteurs qui soutienne la croissance économique et le développement social, par le biais notamment de projets transméditerranéens, et développer la coopération concernant le rendement énergétique. UN :: اعتماد نهج استراتيجي إزاء أمن الطاقة يقوم على أساس المصلحة المشتركة للبلدان المستهلكة والبلدان المنتجة ويدعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية، كذلك من خلال المشاريع عبر المتوسطية، وتطوير التعاون في مجال كفاءة الطاقة.
    Troisièmement, la coopération Sud-Sud avec les pays africains doit être effectivement renforcée afin de concrétiser le développement commun des pays en développement. UN ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب بشكل فعال بغية تحقيق التنمية المشتركة للبلدان النامية.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, qui relève de la responsabilité partagée des pays développés et en développement, suppose un renforcement des dispositifs de responsabilisation. UN 11 - وتتوقف المسؤولية المشتركة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 على تعزيز طرق المحاسبة.
    13. Par le présent communiqué, nous tenons à confirmer que nous sommes pleinement déterminés à intensifier notre collaboration et à concrétiser notre volonté de coordination au profit et dans l'intérêt commun de tous les pays en développement. UN ٣١- وإننا إذ نصدر هذا البيان الختامي، نود أن نؤكد عزمنا والتزامنا الثابتين برفع مستوى تعاوننا وبتوجهيه تنسيقنا وجهة عملية تحقيقا للمنفعة المتبادلة والمصالح المشتركة للبلدان النامية.
    Nous réaffirmons qu'il importe de renforcer la coordination et la coopération entre le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77 qui oeuvrent de concert, par l'intermédiaire du Comité de coordination commun, à la promotion et à la défense des intérêts communs aux pays en développement. UN ونكرر تأكيد أهمية تعزيز التنسيق والتعاون بين حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 من خلال لجنة التنسيق المشتركة في مجال تعزيز المصالح المشتركة للبلدان النامية والدفاع عنها.
    Le rythme sans précédent des changements dans la société roumaine, au-delà du fait qu'il montre la dévotion du peuple roumain envers les valeurs communes aux pays démocratiques et la volonté politique du gouvernement de rattraper le temps perdu, a déjà fait que l'air est respirable en Roumanie. UN إن وتيرة التغيير التي لا سابق لها في المجتمع الروماني، وبمعزل عن حقيــقة أنها تدلل على إخلاص الشعب الروماني للقيم المشتركة للبلدان الديمقراطية وعلى اﻹرادة السياسية لدى الحكومة للتعويض عن الزمن الضائع، حملت إلينا هواء نقيا نتنشقه في رومانيا.
    Ils ont réitéré les engagements du mouvement à poursuivre le renforcement de la participation conjointe des pays en développement au FEM pour protéger leurs intérêts communs, tant dans l'orientation de ses politiques que dans l'affectation des ressources financières. UN وكرروا التأكيد على التزام الحركة بمواصلة دعم المشاركة المشتركة للبلدان النامية في المرفق البيئي العالمي بما يصون مصالحها المشتركة، سواء تعلق ذلك بتوجيه سياساته أو بتخصيص الموارد المالية.
    Grâce aux efforts conjoints des pays développés et des pays en développement, un accord-cadre a pu être conclu sur les questions fondamentales inscrites à l'agenda pour le développement de Doha. UN وبناء على الجهود المشتركة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تم التوصل إلى اتفاق إطاري بشأن القضايا الأساسية المدرجة في برنامج الدوحة الإنمائي.
    - Coordonner les positions communes entre les États membres dans les organismes multilatéraux et les instances politiques et de négociation internationales, afin de mettre en relief les activités menées en Amérique latine et dans les Caraïbes; UN - تنسيق المواقف المشتركة للبلدان الأعضاء في المنتديات المتعددة الأطراف والمحافل السياسية والتفاوضية الدولية للدفع بجدول أعمال أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Propositions concernant l'examen et l'approbation des descriptifs de programme commun de pays s'agissant des pays mettant en œuvre l'initiative < < Unis dans l'action > > présentées au Conseil économique et social en 2014 UN الخيارات المتاحة لاستعراض واعتماد وثائق البرامج القطرية المشتركة للبلدان المشمولة بمبادرة " توحيد الأداء " ، المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2014

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more