S'agissant de la politique d'intégration économique, le Paraguay a signé, en 1991, dans sa capitale, le Traité d'Asunción, qui a créé le Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وفيما يتعلق بالتكامل الاقتصادي، وقعت معاهدة أسونسيون في عاصمة باراغواي في ١٩٩١ منشئة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
À cet effet, durant l'actuelle administration du Président Frei, nous avons redoublé d'efforts pour compléter davantage notre intégration dans le schéma du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وبهذه الروح ضاعفنا خلال اﻹدارة الراهنة للرئيس فري جهودنا لتحقيق الوصول إلى السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Tous les pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) attachent une importance particulière à un développement sans exclusion. | UN | وذكرت أن جميع بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعلِّق أهمية خاصة على التنمية الشاملة. |
Renforcer les échanges avec d'autres partenaires, y compris les pays en développement, a été l'un des principaux objectifs du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | لقد كان تعزيز التجارة الخارجية مع شركاء آخرين، منهم بلدان نامية، أحد الأهداف الرئيسية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Une autre possibilité serait d'étudier le MERCOSUR dans le contexte de la cible 12. | UN | ويمكن، كبديل لذلك، أن تتصدى للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي في سياق الهدف 12. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint, au nom de l'Argentine qui assure actuellement la présidence du Marché commun sud-américain (MERCOSUR), la déclaration du MERCOSUR, de la Bolivie et du Chili adoptée le 26 février 1998 : | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم باسم حكومة اﻷرجنتين، بوصفها الرئيس الحالي للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي، ناقلا إليكم اﻹعلان التالي الصادر في ٢٦ شباط/فبراير عن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي: |
Le Marché commun du Sud a également saisi l'importance de la présence d'un corps parlementaire lors de l'examen de toutes les questions ayant trait aux relations internationales. | UN | كما أدركت بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي أهمية حضور هيئة برلمانيـــة في كل القضـايا المتصلة بالعلاقات الدولية. |
L'Uruguay a adhéré avec enthousiasme à la Déclaration politique faisant des États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des États associés (Bolivie et Chili) une zone de paix. | UN | وقد أيدت أوروغواي بحماس اﻹعلان السياسي الذي ينشئ من بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي منطقة للسلام. |
Au cours du débat thématique, la délégation brésilienne, représentant le Marché commun du Sud (MERCOSUR), soulignera certains aspects qui intéressent le Groupe. | UN | وأثناء المناقشة المواضيعية، سيحدد الوفد البرازيلي، ممثل للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بعض الجوانب التي تهم المجموعة. |
Nous sommes en train d'étendre le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et de renforcer la Communauté sud-américaine de nations (CSN). | UN | ونحن بصدد توسيع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وتقوية مجتمع أمم أمريكا الجنوبية. |
Nos frères du Marché commun du Sud (MERCOSUR), par exemple, ont fait bloc et nous ont exprimé leur soutien. | UN | وأشقاؤنا في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، على سبيل المثال، أعربوا عن تأييدهم بوصفهم كتلة. |
Plusieurs d'entre elles ont notamment insisté sur l'expérience acquise par les pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) dans la gestion de l'aquifère guarani. | UN | وبصورة خاصة، عرضت عدة وفود تجربة بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي فيما يتعلق بطبقة غاراني المائية الجوفية. |
La politique extérieure du Paraguay est centrée en premier lieu sur l'intégration économique régionale dont l'axe est le Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR). | UN | وبالمثل، فإن سياسة باراغواي الخارجية ترتكز على التكامل الاقتصادي اﻹقليمي، وجوهره السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Nous attachons une grande importance au progrès du dialogue entre le Marché commun du Cône Sud (MERCOSUR) et les processus d'intégration en Afrique. | UN | ونحن نعلق أهمية كبرى على تعزيز الحوار بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي وعمليات التكامل في أفريقيا. |
La coopération intense qui a été instaurée avec nos associés du Marché commun du Sud est d'une très haute importance. | UN | ويتســم التعاون المكثف الجاري مع وصفائنا فــي السوق المشتركة للمخروط الجنوبي بأهمية كبرى. |
L'expérience du Marché commun du Sud (MERCOSUR) est en train de s'étendre dans le monde. | UN | ويجــري التوســع فــي تجربة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وهي كتلة إقليمية هامة. |
Dans le cadre de la série INFOPLAN, une édition consacrée au Marché commun du Sud (MERCOSUR) a été publiée. | UN | وكجزء من السلسلة التي تنشرها شبكة المعلومات للتخطيط في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نشرت طبعة مخصصة للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Une coopération fructueuse s’est également instaurée, notamment avec l’Union européenne, le Marché commun du cône sud et la Commission économique pour l’Europe, ainsi que dans le cadre du Pacte de stabilité pour l’Europe du Sud-Est. | UN | وهناك أيضا تعاون منتج مع هيئات منها، على سبيل المثال، الاتحاد اﻷوروبي والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وفي إطار معاهدة الاستقرار ﻷوروبا الجنوبية الشرقية. |
Des échanges diplomatiques et d'affaires entre le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et la Communauté de développement de l'Afrique australe ont commencé, et ils vont probablement se développer dans d'autres directions. | UN | وبدأت على وجه السرعة المبادلات الدبلوماسية والتجارية بين السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ويتوقع لها أن تنمو في اتجاهات أخرى. |
Le Marché commun du Sud (MERCOSUR) a procédé à toutes les études nécessaires pour améliorer les systèmes de production dans le cadre du concept du développement durable. | UN | ولقد اضـطلعت السـوق المشتركة للمخروط الجنوبي بجميع الدراسات الضــرورية لتحسين نظم الانتاج في إطار مفهوم التنمية المستدامة. |
La Réunion de Bucarest, tenue en juin dernier, entre le Conseil de coopération économique de la mer Noire et le Marché commun sud-américain (MERCOSUR) est un exemple révélateur. | UN | إن اجتماع بوخارست المعقود في شهر حزيران/يونيه الماضي بين مجلس التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي )ميركوسور(، يعطي مثالا واضحا. |