"المشتركة ولكن المتفاوتة" - Translation from Arabic to French

    • communes mais différenciées
        
    • partagée mais différenciée
        
    Nous sommes en effet convaincus que les progrès en matière de développement durable ne pourront s'accomplir sans un partenariat entre le Nord et le Sud fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Des efforts internationaux devraient principalement porter sur l'élaboration d'un programme complet à l'échelle mondiale, fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN ويجب تركيز الجهود الدولية على إيجاد نظام عالمي شامل، يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    À cet égard, les principes de Rio demeuraient pertinents, en particulier le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وفي هذا الصدد، ظلت مبادئ ريو ذات صلة، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    La Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto doivent rester le principal mécanisme de lutte contre ce problème, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ويتعين أن تظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها الآلية الجوهرية للتصدي لهذه القضية على أساس المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Du même coup, il convient de faire face aux défis que pose le changement climatique ou le réchauffement de la planète en offrant une réponse concertée et collective conforme au principe de la responsabilité partagée mais différenciée. UN وفي السياق نفسه، ينبغي مواجهة التحديات المتعلقة بتغير المناخ، أو الاحترار العالمي، باتخاذ تدابير متضافرة وجماعية، وعملا بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Les dirigeants du Groupe des Huit sont unanimes à estimer que les défis posés par les changements climatiques ne peuvent être efficacement relevés que par la contribution de toutes les grandes puissances économiques, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وأضاف أن قادة مجموعة البلدان الثمانية يشاركون في الرأي بأن تحدي تغير المناخ لا يمكن مواجهته إلا عن طريق المساهمات من جانب كافة الاقتصادات الرئيسية، تمشياً مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Tous les gouvernements doivent adhérer au principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    44. Le principe 7 peut se diviser en deux parties : le devoir de coopération dans un esprit de partenariat mondial et les responsabilités communes mais différenciées. UN ٤٤ - يمكن تقسيم المبدأ ٧ إلى جزأين: واجب التعاون بروح من المشاركة العالمية؛ والمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Un tel accord doit reposer sur le principe de responsabilités communes mais différenciées, en vertu duquel tous les pays assument des responsabilités mais veillent à ce qu'elles soient réparties équitablement, les plus grands efforts étant fournis par les pays les plus riches. UN ويجب أن يكون في قلب هذا الاتفاق مبدأ " المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة " ، بمعنى أن تتحمل كل البلدان جزءا من المسؤوليات شريطة أن يكون توزيعها عادلا بحيث يقع العبء الأكبر على كاهل الدول الغنية.
    Leurs objectifs devraient être mis en œuvre tout en observant intégralement les principes contenus dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et, en particulier, le Principe 7 relatif aux responsabilités communes mais différenciées. UN وينبغي تنفيذ أهدافهما مع المراعاة الكاملة للمبادئ المتضمنة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وبخاصة المبدأ 7 المعني بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Les changements climatiques constituent une menace particulière pour les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement et doivent être abordés sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وأكد أن تغير المناخ يشكل تهديدا خاصا لأقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة، وأنه ينبغي التصدي له على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Nous renforcerons la coopération en vue de mettre au point des systèmes énergétiques susceptibles d'aider à répondre aux besoins liés au développement tout en s'inscrivant dans le cadre des efforts visant à stabiliser le climat mondial, conformément au principe des responsabilités communes mais différenciées selon les capacités de chacun. UN وسنعزز التعاون لتطوير نظم للطاقة يمكن أن تساعد في تلبية احتياجات التنمية وتكون متسقة مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار المناخ العالمي، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد.
    Les intervenants ont fréquemment évoqué le principe de responsabilités communes mais différenciées et ont souligné que la communauté internationale devait fournir un appui aux pays en développement en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologies pour accélérer le passage à une économie verte. UN وثمة عنصر مشترك آخر في المداخلات تمثل في فهم المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة والحاجة إلى مجتمع عالمي لتوفير القدرات والدعم التكنولوجي للبلدان النامية من أجل التحول السريع إلى اقتصاد أخضر.
    Les pays du CARICOM ont assumé la responsabilité principale de leurs propres efforts de développement, tout en étant pleinement conscients de ce que ceux-ci ne pourront en définitive être couronnés de succès que s'ils sont entrepris dans un cadre de coopération internationale et sur la base d'un partenariat fondé sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وقد تولت بلدان الجماعة الكاريبية المسؤولية الرئيسية عن ذلك في الوقت الذي تُدرك فيه تماما أن النجاح النهائي لجهودها لا يُمكن ضمانه إلا من خلال إطار عمل للتعاون والشراكة الدولية يقوم على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    9. Souligne que la crise ne doit pas avoir pour effet de différer les mesures que doit prendre la communauté internationale pour faire face aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement, en tenant compte des responsabilités communes mais différenciées des pays et de leurs capacités respectives; UN " 9 - تؤكد على أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تتسبب في تأخير المواجهة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد؛
    Le déséquilibre entre la part infime des pays les moins avancés aux changements climatiques et le lourd tribut que ceux-ci leur imposent justifie l'application du principe des responsabilités communes mais différenciées consacré dans le Protocole de Kyoto. UN 60 - ويبرر الاختلال بين ضآلة مساهمة أقل البلدان نموا في تغير المناخ والثمن الباهظ الذي تدفعه، تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة المنصوص عليه في بروتوكول كيوتو.
    Les arrangements internationaux en la matière doivent suivre le rythme des progrès effectués dans le domaine des sciences et du développement économique et social et se fonder sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ولا بد من مواكبة الترتيبات الدولية في هذا المجال لأوجه التقدم في العلم والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية وأن تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Les notions de < < responsabilités communes mais différenciées > > , d'< < équité > > et de < < droit au développement > > devront être examinées conjointement en tant que thème majeur dans les débats futurs de la communauté internationale. UN فقضايا " المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة " ، و " الإنصاف " و " الحق في التنمية " يجب أن ينظر فيها مقترنة باعتبارها موضوعاً مركزياً خلال المحادثات المقبلة للمجتمع الدولي.
    23. Il faut suivre le principe de responsabilités communes mais différenciées pour les pays, selon qu'ils sont développés ou en développement, qui est énoncé dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. UN 23 - وأضاف أنه ينبغي السير حسب مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو والنامية المنصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Le Mexique est favorable au strict respect du Protocole de Kyoto et est disposé à participer à un dialogue équilibré entre les signataires, sur la base du principe de l'équité et des responsabilités communes mais différenciées. UN 23 - وأشار إلى تأييد المكسيك للامتثال الصارم لبروتوكول كيوتو، واستعدادها للمشاركة في حوار متوازن بين الموقعين عليه بناء على مبادئ العدالة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more