"المشتركين الذين" - Translation from Arabic to French

    • participants qui
        
    • participants ayant
        
    Selon la première ( < < avec entrants > > ), on considère que les participants qui prennent leur retraite ou qui décèdent sont remplacés par de nouveaux participants actifs. UN ووفقا لطريقة المجموعة المفتوحة، يستعاض عن المشتركين الذين يتقاعدون أو يتوفون بمشتركين نشطين جدد.
    Un comité technique déciderait du nombre de participants qui représenteraient tous les clans de la région. UN وستتخذ لجنة تقنية قرارا بشأن عدد المشتركين الذين سيأتون من كل العشائر في المنطقة.
    Ces conférences ont été suivies de débats animés avec des participants qui avaient été désignés par leurs responsables locaux respectifs, conformément aux instructions données par le Ministère togolais de l'éducation et de la recherche scientifique. UN وعقب هذين البيانين، أجريت مناقشات مكثفة مع المشتركين الذين قام المسؤولون المحليون، كل على حدة، باختيارهم للاشتراك في المناسبة وفقا للتعليمات التي أصدرها وزير التعليم والبحث العلمي في توغو.
    v) Nombre de participants ayant indiqué que les réunions et sessions de formation organisées par la CESAP ont sensiblement contribué au renforcement de leurs capacités. UN `5 ' عدد المشتركين الذين يذكرون أن الاجتماعات والأنشطة التدريبية التي تنظمها اللجنة ساهمت مساهمة كبيرة في بناء قدراتها؛
    5. Suppression du remboursement aux organisations de la moitié des cotisations versées au bénéfice de participants ayant cessé le service avant de compter cinq années d'affiliation. UN ٥ - أزال إعادة نصف الاشتراكات الى المنظمات المستخدمة وهي الاشتراكات المسددة بالنيابة عن المشتركين الذين تركوا الخدمة قبل مرور خمس سنوات على عملهم.
    Je rends hommage aux participants qui se sont prêtés de bonne grâce à cette expérience, avec les résultats que nous avons pu obtenir. UN وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها.
    Deux séminaires régionaux avaient été organisés dans le cadre du programme national à la satisfaction des participants qui appartenaient à différentes institutions du secteur social. UN وقد عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في إطار البرنامج الوطني وكانتا مفيدتين في رأي المشتركين الذين كانوا ينتمون إلى مؤسسات مختلفة، داخل قطاعي الرعاية والخدمات.
    Il conviendrait à cet égard de s'attacher plus particulièrement à répartir le temps disponible équitablement entre tous les participants qui souhaiteraient intervenir sur tel ou tel point de l'ordre du jour. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد لتوزيع الوقت المتاح خلال الدورة على نحو منصف بين جميع المشتركين الذين يرغبون في التحدث بشأن كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Les participants, qui étaient plus de 200, comprenaient des cadres de direction d'ABB, de l'Arab Bank, de Microsoft, de Nile Clothing et d'Oriental Weavers. UN وكان من بين المشتركين الذين تجاوز عدهم 200 شخص مسؤولون كبار من شركات آسيا براون بوفيري، والبنك العربي، وميكروسوفت، وملابس النيل والمنسوجات الشرقية.
    En 1995, 92% des participants qui avaient terminé cette formation étaient des femmes. UN وفي عام ٥٩٩١ كانت النساء تمثل ٢٩ في المائة من المشتركين الذين تلقوا هذا التدريب .
    Deux séminaires régionaux avaient été organisés dans le cadre du programme national à la satisfaction des participants qui appartenaient à différentes institutions du secteur social. UN وقد عُقدت حلقتان دراسيتان إقليميتان في إطار البرنامج الوطني وكانتا مفيدتين في رأي المشتركين الذين كانوا ينتمون إلى مؤسسات مختلفة، داخل قطاعي الرعاية والخدمات.
    La modification ne concernerait que les participants qui avaient choisi de travailler à temps partiel à compter du 1er avril 2009. UN وأوضح أن هذا التغيير لا ينطبق إلا على المشتركين الذين اختاروا العمل بدوام جزئي اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2009.
    Les participants qui prendraient cette décision feraient ainsi un investissement à long terme, ce qui serait conforme au caractère collectif de la Caisse; UN وبالتالي، فإن المشتركين الذين يختارون شراء سنوات إضافية للخدمة المسدد عنها اشتراكات إنما يقومون باستثمار طويل الأجل، وهو ما يتمشى مع الطبيعة الجماعية للصندوق؛
    24. Créer une < < communauté virtuelle > > avec l'aide de participants qui adhèrent aux projets suivants : UN 24 - إنشاء " مجتمع افتراضي " بدعم من المشتركين الذين يوافقون على ما يلي:
    Pour le secrétariat de la Caisse, les participants qui avaient pu autrefois exercer leur droit mais ne l'avaient pas fait dans le délai prescrit d'un an ne bénéficiaient pas d'une nouvelle possibilité d'obtenir la restitution de leur période d'affiliation antérieure; UN ورأت أمانة الصندوق أن المشتركين الذين كانوا في السابق مؤهلين لممارسة حقهم في ضم مدة الخدمة السابقة، ولكنهم لم يفعلوا ذلك في حدود مهلة زمنية محددة مدتها عام واحد، لم يمُنحوا فرصة أخرى لضم فترة سابقة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات؛
    Ces représentants ont proposé de ramener le plafond à 100 % à partir du 1er janvier 1996 et de l'appliquer aux participants qui prendraient leur retraite à cette date ou après cette date. UN واقترحوا تخفيض الحد اﻷعلى إلى ١٠٠ في المائة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على أن يسري ذلك على المشتركين الذين سيتقاعدون في ذلك التاريخ أو بعده.
    Elle s'est rangée à l'opinion des participants qui estimaient que le groupe de travail devrait produire des normes internationales améliorées et plus élevées et que la législation nationale ne devrait pas être présentée comme un obstacle à l'élaboration de normes internationales plus avancées, compte tenu surtout du caractère facultatif du protocole proposé. UN وأيﱠدت آراء المشتركين الذين اعتبروا أنه ينبغي للفريق العامل أن يعرض معايير دولية محسﱠنة وعالية المستوى وأنه لا ينبغي أن تعتبر القوانين الوطنية بمثابة عقبة تحول دون رفع مستوى المعايير الدولية، خاصة مع وضع الطابع الاختياري للبروتوكول المقترح في الاعتبار.
    276. Tous les participants qui ont pris la parole à propos de cette question se sont félicités que le Comité en ait repris l'examen; ils espéraient lui voir adopter prudemment une approche plus moderne de ses différents aspects. UN ٢٧٦ - رحﱠب جميع المشتركين الذين تحدثوا في هذا البند تناول المجلس مرة أخرى هذه المسألة وأعربوا عن أملهم بأن يتمكن المجلس من التحرك بحكمة نحو نهج معاصر لمختلف القضايا التي ينطوي عليها الموضوع.
    S'agissant des taux de remplacement du revenu pour la Suisse, il a été signalé que le différentiel de coût de la vie avait commencé à s'appliquer aux participants ayant pris leur retraite à compter du 1er janvier 2011. UN 325 - وفيما يتعلق بنسب استبدال الدخل في نهج العملة المحلية لسويسرا، فقد لوحظ أنه بُدئ بتطبيق مُعامِل فرق تكلفة المعيشة على المشتركين الذين تقاعدوا منذ 1 كانون الثاني/ يناير 2011.
    9. Les participants ayant besoin de visas d'entrée en Suisse sont invités à prendre contact avec le consulat suisse le plus proche dans les meilleurs délais afin d'allouer le temps nécessaire à leur délivrance. UN 9- ويرجى من المشتركين الذين يحتاجون إلى تأشيرات لدخول سويسرا الاتصال بأقرب قنصلية سويسرية في أسرع وقت ممكن كي يسنح وقت كافٍ للنظر فيها.
    S'agissant des taux de remplacement du revenu pour la Suisse, il a été signalé que le différentiel de coût de la vie avait commencé à s'appliquer aux participants ayant pris leur retraite à compter du 1er janvier 2011. UN 359 - وفيما يتعلق بنسب استبدال الدخل في نهج العملة المحلية لسويسرا، لوحظ أنه بُدئ بتطبيق عامل فرق تكلفة المعيشة على المشتركين الذين تقاعدوا منذ 1 كانون الثاني/ يناير 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more