"المشتركين السابقين" - Translation from Arabic to French

    • anciens participants
        
    • anciens affiliés
        
    • ils avaient données
        
    Ils ont souligné qu'il était essentiel de réaliser rapidement des progrès réels, compte tenu de l'âge avancé de nombre des anciens participants concernés. UN فإحراز تقدم متسارع الخطوات وله مدلوله أمر جوهري، ولا سيما بالنظر إلى تقدم سن كثير من المشتركين السابقين المعنيين.
    Comme vous le savez, nous avons reçu des représentations d'anciens participants ressortissants de l'Ukraine et du Bélarus. UN وكما تعلمون فقد تلقينا عرائض من المشتركين السابقين من مواطني أوكرانيا وبيلاروس.
    Il avait également suggéré que la première étape concerne les anciens participants totalisant au moins cinq années de contributions et âgés à l'époque de 55 ans ou plus. UN واقترح المجلس أن تغطي المرحلة اﻷولى المشتركين السابقين الذين لديهم خمس سنوات من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات، وكانت أعمارهم حينئذ ٥٥ سنة أو أكثر.
    Il n'a toutefois jamais suggéré de faire des distinctions selon la nationalité des anciens participants. UN غير أنه لم يسبق للمجلس أن اقترح أن تكون التمييزات قائمة على أساس جنسية المشتركين السابقين.
    En d'autres termes, les avoirs des anciens affiliés ont été transférés à Moscou et hérités par la Fédération de Russie. UN وببساطة جرى نقل أموال المشتركين السابقين إلى موسكو وورثها الاتحاد الروسي.
    Il n'a pas été possible de parvenir à une entente sur la réintégration à la Caisse des anciens participants concernés. UN ولم يكن ممكنا التوصل الى اتفاق بشأن اﻹعادة الكاملة الى الصندوق لجميع المشتركين السابقين المعنيين.
    Les anciens participants auraient ainsi plus de temps pour se prévaloir de cette possibilité. UN فهذا يمنح المشتركين السابقين في الصندوق وقتا أطول للاختيار.
    239. En 1992, le Secrétariat a continué de recevoir de très nombreuses communications émanant d'anciens participants et des associations d'anciens fonctionnaires internationaux sises à Moscou et à Kiev. UN ٢٣٩ - وفي عام ١٩٩٢ استمر وصول عدد كبير من الرسائل من المشتركين السابقين ومن رابطات المتقاعدين في موسكو وكييف.
    Ces dernières années, de nombreuses réclamations ont été reçues d'anciens participants originaires des pays en question, qui allèguent qu'ils n'ont pu recevoir le bénéfice des droits à pension qu'ils avaient accumulés à la Caisse. UN وفي أثناء السنوات الأخيرة، وردت رسائل عديدة من المشتركين السابقين من هذه البلدان، تدعي بأنهم قد حرموا من الاستحقاقات المترتبة على حقهم في الحصول على معاش تقاعدي من الصندوق.
    :: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    253. Au cours des débats tenus par le Comité mixte à sa session de 1996, d'aucuns ont souligné qu'il était essentiel de réaliser rapidement des progrès réels, compte tenu de l'âge avancé de nombre des anciens participants concernés. UN ٢٥٣ - وأثناء المناقشة التي دارت في المجلس في دورته لعام ١٩٩٦، تم التشديد على ضرورة اﻹسراع بإحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق المقترح، ولا سيما في ضوء تقدم السن بعدد كبير من المشتركين السابقين المعنيين.
    Si le Gouvernement russe décidait d'envisager cette approche, le rôle du secrétariat de la Caisse et du Comité mixte se limiterait à fournir des données sur les anciens participants à couvrir, c'est-à-dire qu'il ne serait pas nécessaire que la Caisse et le Gouvernement russe concluent un accord. UN وإذا قررت الحكومة الروسية متابعة هذا النهج، فسيقتصر دور أمانة الصندوق والمجلس على تقديم بيانات بشأن المشتركين السابقين المُراد شمولهم، أي أنه لن تكون هناك حاجة إلى اتفاق بين الصندوق والحكومة الروسية.
    En conséquence, elle a une obligation juridique concernant les fonds crédités au budget de l'État d'URSS pour le compte de tous les anciens participants à la Caisse des pensions en vertu des trois accords de transfert. UN ويتبع ذلك أن الاتحاد الروسي يضطلع بالتزام قانوني ناشئ عن اﻷموال المقيدة لحساب ميزانية الاتحاد الروسي الحكومية باسم جميع المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة.
    237. L'accord prévoit également qu'une fois établie la liste définitive des anciens participants à la Caisse couverts par ledit accord, le Gouvernement russe prendrait à sa charge le coût actuariel de son application. UN ٧٣٢ - وعندما تتوفر قائمة نهائية بأسماء المشتركين السابقين في الصندوق المشمولين بالاتفاق المقترح.
    Le Comité mixte a également fait savoir qu'il souhaitait que la solution qui serait finalement trouvée soit appliquée à tous les anciens participants concernés. UN وقد أعرب أيضا مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية عن رغبته في تطبيق الحل الذي يتم التوصل إليه في نهاية المطاف على جميع المشتركين السابقين المعنيين.
    Dans ces conditions, je me demande si votre gouvernement pourrait envisager de conclure avec la Caisse en ce qui concerne les anciens participants ressortissants de votre pays un accord analogue à l'accord proposé entre la Caisse et la Fédération de Russie. UN وفي هذه الظروف أتساءل عما إذا كانت حكومتكم ستنظر في أن تبرم مع الصندوق اتفاقا مماثلا لذلك الذي أبرمه الاتحاد الروسي يشمل المشتركين السابقين من بلدكم.
    Diminution du solde inscrit au compte d'anciens participants UN النقصان في أرصدة المشتركين السابقين
    Toutefois, l'analyse étant incomplète, la Section des capacités en matière de protection est en train d'établir des contacts avec d'anciens participants afin, entre autres, de parvenir à une meilleure compréhension de cette question. UN غير أنه نظراً لعدم اكتمال التحليل، فإن قسم القدرة على الحماية يتابعه حالياً مع المشتركين السابقين من أجل أمور منها زيادة الوعي في هذا الشأن.
    Diminution du solde inscrit au compte d'anciens participants UN النقصان في أرصدة المشتركين السابقين
    Toutefois, 24 000 autres anciens participants avaient touché des versements de départ au titre de la liquidation des droits après plus de cinq ans de cotisation et étaient donc susceptibles de satisfaire aux conditions requises. UN غير أن هناك 000 24 مشترك من المشتركين السابقين الآخرين الذين قاموا أيضا بتسوية انسحابهم واشتركوا في الصندوق لأكثر من خمس سنوات، وعليه، يمكن أن يستوفوا شروط الإفادة من صندوق الطوارئ.
    Le secrétariat de la Caisse et le Comité mixte ont accepté la position de la Fédération de Russie mais ont présenté l'accord proposé comme un moyen de débloquer la situation et de satisfaire les prétentions de tous les anciens affiliés concernés. UN وقد قبلت أمانة الصندوق والمجلس موقف الاتحاد الروسي ولكنهما قدما الاتفاق المقترح بوصفه خطوة كبيرة نحو تحقيق هدف حل مطالبات جميع المشتركين السابقين المعنيين.
    Ces paiements étaient effectués conformément aux instructions écrites qu'ils avaient données à la Caisse. UN ودفعت هذه المبالغ بناء على تعليمات خطية قدمها كل واحد من المشتركين السابقين إلى الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more