"المشتركين في العملية" - Translation from Arabic to French

    • participant à l'opération
        
    • participants au processus
        
    • qui y participe
        
    • qui participent à l'Opération
        
    • personnes prenant part au processus
        
    Le personnel militaire italien participant à l'opération est réparti comme suit : UN وفيما يلي توزيع اﻷفراد العسكريين الايطاليين المشتركين في العملية:
    Il ne faut pas évaluer les programmes en se fondant sur le nombre de personnes participant à l'opération. UN ولا ينبغي تقييم البرامج استنادا إلى عدد اﻷشخاص المشتركين في العملية.
    ii) Lorsque le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale ou le Secrétaire général a déclaré, aux fins de la Convention et du présent protocole, qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération; > > . UN " `2 ' حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة أو الأمين العام لأغراض هذه الاتفاقية، والبروتوكول الحالي، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية " ؛
    Pour résoudre ces problèmes, tous les participants au processus électoral devront, sous l'impulsion du Conseil électoral provisoire (CEP), être animés d'une ferme volonté politique. UN ولا بد من توفر إرادة سياسية قوية لدى جميع المشتركين في العملية الانتخابية بقيادة المجلس الانتخابي المؤقت بغية التصدي لتلك التحديات.
    Le Comité mixte d'application chargé des élections a élaboré un code de conduite électorale qui énonce les règles que devront respecter tous les participants au processus électoral. UN وقد أعدت لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بالانتخابات مدونة لقواعد السلوك، أرست فيها المبادئ والقواعد اﻷساسية التي يتعين على جميع المشتركين في العملية الانتخابية اتباعها.
    c) Qu'un accord sur le statut de l'opération et de tout le personnel qui y participe dans le pays d'accueil soit négocié avec diligence et entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération; UN )ج( أن يجري التفاوض على وجه السرعة على اتفاق بشأن مركز العملية وجميع اﻷشخاص المشتركين في العملية في البلد المضيف، وأن يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في أقرب وقت ممكن من بدء العملية؛
    21. Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine accordera aux États non membres de l'OTAN et à leurs personnels qui participent à l'Opération les mêmes privilèges et immunités que ceux prévus dans le présent Accord pour les États de l'OTAN et leurs personnels. UN ٢١ - تمنح جمهورية حكومة البوسنة والهرسك الدول غير اﻷعضاء في المنظمة وأفرادها المشتركين في العملية ذات الامتيازات والحصانات التي تمنحها بموجب هذا الاتفاق لدول وأفراد المنظمة.
    À partir du moment où un groupe régional s'est mis d'accord sur le pays qui sera prié de présenter des candidats, étant entendu que ceux-ci devront répondre aux conditions requises, aucune des personnes prenant part au processus n'a plus vraiment la possibilité de mettre en cause les références des candidats proposés. UN فبعد أن تتفق المجموعة الإقليمية على البلد الذي سيُطلب إليه اقتراح المرشحين الذين من المفترض أن تتوفر فيهم المؤهلات المقررة، ليس ثمة إمكانية حقيقية لأن يعترض أي من المشتركين في العملية على مؤهلات المرشحين المقترحين.
    i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou ii) lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération. > > UN " ' 1` حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ أو ' 2 ' حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة، لأغراض هذه الاتفاقية أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية " .
    Nous espérons que la sagesse et une approche équilibrée de la part de tous les participants au processus de négociation dans ce pays, ainsi que le travail actif de la part du Conseil exécutif transitoire, deviendront une base solide pour le succès de la tenue d'élections et de la formation d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ونأمل أن تصبح الحكمــة والنهج المتوازن من قبل جميع المشتركين في العملية التفاوضية في ذلك البلد، والعمل الفعال من قبل المجلس التنفيذي الانتقالي، أساسا متينا يمهد للنجاح في إجراء الانتخابات وبناء جنوب افريقيا ديمقراطية، غير عنصرية، موحدة.
    7. D'une façon générale, nous sommes favorables à l'établissement d'une étroite coordination entre les efforts des participants au processus méditerranéen et les grandes orientations de la CSCE. UN ٧ - ونحن نؤيد بصفة عامة تنسيق جهود المشتركين في العملية المتوسطة تنسيقا محكما مع الاتجاهات العامة السائدة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Un rapport d'activité de ce type aurait l'avantage d'être à la disposition de toutes les Parties intéressées et de faciliter, pendant la phase pilote, l'échange d'informations sur les activités conjointes entre les Parties et d'autres participants au processus intergouvernemental. UN ومثل هذا التقرير المؤقت له مزية أنه يتاح لجميع اﻷطراف المعنية، ومن شأنه أن يسهل تبادل المعلومات بشأن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً بين اﻷطراف وغيرها من المشتركين في العملية الحكومية الدولية خلال المرحلة التجريبية.
    En effet, la Conférence de la CEI était un processus régional qui contribuerait probablement à la solution des problèmes communs des pays de la région et empêcherait de nouveaux déplacements de population, mais il était crucial que tous les participants au processus restent résolus à en assurer le succès. UN ورغم أن مؤتمر رابطة الدول المستقلة يجسد عملية إقليمية من المرجح أن تسهم في حل المشاكل التي تعاني منها بلدان المنطقة وأن تحول دون المزيد من نزوح السكان، فإن الالتزام المستمر والعميق من جانب جميع المشتركين في العملية يعد أمرا حاسما لضمان نجاحها.
    Le FNUAP veille ainsi à produire et à tenir à jour des données sur les programmes de population par pays; à définir clairement les rôles et les responsabilités des participants au processus; à spécifier les diverses phases du processus de programmation; et à affiner et améliorer les instruments utilisés pour le suivi et l'évaluation des programmes. UN ويحرص الصندوق لذلك على إيجاد بيانات للبرامج السكانية على أساس كل قطر على حدة والحفاظ عليها؛ وتحديد أدوار ومسؤوليات المشتركين في العملية بوضوح؛ وتحديد المراحل المختلفة لعملية البرمجة بوضوح؛ وصقل وتحسين اﻷدوات المستخدمة في رصد وتقييم البرامج.
    c) Qu'un accord sur le statut de l'opération et de tout le personnel qui y participe dans le pays d'accueil soit négocié avec diligence et entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération; UN " )ج( أن يجري التفاوض على وجه السرعة على اتفاق بشأن مركز العملية وجميع اﻷشخاص المشتركين في العملية في البلد المضيف، وأن يبدأ نفاذ هذا الاتفاق في أقرب وقت ممكن من بدء العملية؛
    21. Le Gouvernement croate accordera aux États non membres de l'OTAN et à leurs personnels qui participent à l'Opération les mêmes privilèges et immunités que ceux prévus dans le présent Accord pour les États de l'OTAN et leurs personnels. UN ٢١ - تمنح حكومة كرواتيا الدول غير اﻷعضاء في الحلف وموظفيها المشتركين في العملية نفس الامتيازات والحصانات الممنوحة، وفقا لهذا الاتفاق، للدول واﻷعضاء في الحلف وموظفي تلك الدول. ٢٢ - تظل أحكام هذا الاتفاق نافذة حتى تكتمل العملية أو حتى يتفق الطرفان على غير ذلك.
    À partir du moment où un groupe régional s'est mis d'accord sur le pays qui sera prié de présenter des candidats, étant entendu que ceux-ci devront répondre aux conditions requises, aucune des personnes prenant part au processus n'a plus vraiment la possibilité de mettre en cause les références des candidats proposés. UN فبعد أن تتفق المجموعة الإقليمية على البلد الذي سيُطلب إليه اقتراح المرشحين الذين من المفترض أن تتوفر فيهم المؤهلات المقررة، ليس ثمة إمكانية حقيقية لأن يعترض أي من المشتركين في العملية على وثائق تفويض المرشحين المقترحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more