"المشتركين في عمليات" - Translation from Arabic to French

    • participant à des opérations
        
    • chargé des opérations
        
    • participant aux opérations
        
    • participant aux processus
        
    • qui sont chargées de la
        
    • engagé dans des opérations
        
    • des participants aux opérations
        
    • personnel des opérations
        
    Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix, paragraphe 4. UN محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام، الفقرة 4.
    Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix UN محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام
    Constatant avec une vive inquiétude la multiplication des attaques et l'usage croissant de la force contre des personnes participant à des opérations des Nations Unies et condamnant résolument ces actions, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لتزايد عدد الاعتداءات واستخدام القوة ضد اﻷشخاص المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة، وإذ يدين بحزم كل هذه اﻷعمال،
    Elle est particulièrement inquiète de la recrudescence du banditisme et de la violence que l'on observe dans tout le pays et qui menace les efforts des organisations et du personnel chargé des opérations de secours. UN ومما يسبب القلق بصفة خاصة ازدياد نشاط العصابات المسلحة والعنف في شتى أنحاء البلد مما يهدد جهود المنظمات واﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة.
    En 2006, le Canada a entrepris une évaluation de la formation en matière d'égalité des sexes qu'il offrait à son personnel participant aux opérations de paix. UN في عام 2006، أجرت كندا تقييما لتدريبها للأفراد المشتركين في عمليات دعم السلام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements et de scientifiques participant aux processus d'évaluation de l'environnement. UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والعلماء المشتركين في عمليات التقييم البيئي
    Il est absurde de dire que le personnel participant à des opérations peu risquées ne devrait pas bénéficier de telles mesures, au motif que les risques encourus étaient faibles; si une telle attaque se produit, à l'évidence, l'évaluation du risque était erronée. UN وليس من المعقول القول بأن الموظفين المشتركين في عمليات منخفضة الخطر ينبغي ألا توفر لهم سبل التعويض، بحجة أنهم تعرضوا لخطر قليل. فلو وقع اعتداء كهذا يصبح من الواضح أن تقدير الخطر القليل تقدير خاطئ.
    Convaincus de la nécessité de mettre en place un régime efficace pour la prévention des attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à des opérations des Nations Unies et pour la sanction de telles attaques, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى وجود نظام فعال للوقاية من الهجمات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المشتركين في عمليات الأمم المتحدة وللمعاقبة على الهجمات من ذلك القبيل،
    2. Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix 8 UN 2- محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام 8
    2006/3. Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix 16 UN 2006/3- محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام 15
    2. Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix UN 2- محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام
    2006/3. Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix UN 2006/3- محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام
    2005/14. Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix 29 UN 2005/14- محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام 26
    2005/14. Responsabilité du personnel international participant à des opérations de soutien de la paix UN 2005/14- محاسبة الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات لدعم السلام
    14. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    20. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel d'UNAVEM II ainsi que du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٢٠ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وكذلك لﻷفراد المشتركين في عمليات الاغاثة الانسانية؛
    14. Renouvelle l'appel qu'il a lancé aux deux parties afin qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité et la protection du personnel chargé des opérations de secours humanitaires; UN ٤١ - يكرر مناشدته للطرفين أن يتخذا جميع التدابير اللازمة لكفالة اﻷمن والسلامة لجميع اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية؛
    Il met au point, à l'intention des fonctionnaires internationaux participant aux opérations de maintien de la paix, aux opérations humanitaires et aux opérations de secours, des matériels de formation, en particulier des manuels, spécialement destinés à l'enseignement des droits de l'homme. UN ويجري إعداد مواد تدريبية خاصة، ولاسيما الكتيبات، لتثقيف الموظفين الدوليين المشتركين في عمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية والغوثية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Le Comité spécial se félicite des efforts du Secrétariat pour améliorer la formation de tous les personnels - militaires, de police civile et civils - participant aux opérations de maintien de la paix. UN 127 - ترحب اللجنة الجديدة بجهود الأمانة العامة لتحسين معايير التدريب لكل أولئك المشتركين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام - من عسكريين وشرطة مدنية ومدنيين آخرين.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements et de scientifiques participant aux processus d'évaluation de l'environnement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات والعلماء المشتركين في عمليات التقييم البيئي
    d) Intensifier ses efforts pour appliquer une approche soucieuse de l'égalité entre les sexes dans la formation des personnes qui sont chargées de la garde, de l'interrogatoire ou du traitement de toute personne mise en état d'arrestation ou en détention. UN (د) تعزز الجهود التي تبذلها لتطبيق نهج يراعي الفوارق الجنسانية لدى تدريب الأشخاص المشتركين في عمليات الاحتجاز أو الاستجواب أو معاملة أي فرد معرض لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن.
    Le personnel engagé dans des opérations de maintien de la paix des Nations Unies doit se comporter de manière à préserver l'image, le crédit, l'impartialité et l'intégrité de l'Organisation. UN 62 - وقال إن الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة يتعيَّن عليهم أن يسلكوا بطريقة تحافظ على صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها وحيدتها ونزاهتها.
    Bien que l'on soit d'accord pour reconnaître que la préparation des participants aux opérations de maintien de la paix incombe aux pays fournissant les troupes, il est indispensable que l'ONU aide les États Membres à organiser un enseignement effectif reposant sur des normes communes. UN وذكرت أن هناك اتفاقا على أن تقع مسؤولية تدريب المشتركين في عمليات حفظ السلام على عاتق البلدان المساهمة بقوات، لكن على اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول اﻷعضاء على تقديم تدريب فعال يستند إلى معايير مقبولة عموما.
    Il faut tout faire pour réprimer l'exploitation sexuelle de la part du personnel des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لوقف الاستغلال الجنسي من جانب الأفراد المشتركين في عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more