Comme l'expérience l'a démontré, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle particulièrement positif s'agissant d'organiser la lutte commune contre le terrorisme international. | UN | وكما أظهرت حقائق الحياة، تؤدي الأمم المتحدة دوراً إيجابيا للغاية في تنظيم الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Les États membres du GOUAM sont sûrs que le Conseil de sécurité saura continuer à jouer un rôle central dans notre lutte commune contre le terrorisme. | UN | والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب. |
La lutte commune contre le terrorisme international et ses causes doit rester l'une des tâches prioritaires de chacun des États Membres et de l'ensemble de l'ONU. | UN | ويجب أن يظل الكفاح المشترك ضد الإرهاب ومصادره أحد المهام ذات الأولوية لفرادى الأعضاء وللأمم المتحدة بأجمعها. |
Le Kazakhstan réaffirme qu'il est résolu à continuer de contribuer utilement à la lutte commune contre le terrorisme international. | UN | وفي الختام، أعاد تأكيد عزم كازاخستان على مواصلة تقديم مساهماتها الجليلة للكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Le succès dans la lutte commune contre le terrorisme dépend de la solidarité entre toutes les nations. | UN | ولا يمكن إحراز النجاح في الكفاح المشترك ضد الإرهاب إلا بالتضامن بين جميع الأمم. |
La prévention du trafic de stupéfiants fait partie intégrante de la lutte commune contre le terrorisme. | UN | ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا لا يتجزأ من الكفاح المشترك ضد الإرهاب. |
C'est là quelque chose d'également vital pour la lutte commune contre le terrorisme et pour la stabilité de la région. | UN | ويكتسي ذلك الأمر القدر ذاته من الأهمية الحيوية بالنسبة للكفاح المشترك ضد الإرهاب ومن أجل استقرار المنطقة. |
Enfin, si notre lutte commune contre le terrorisme et l'application de la Stratégie ont progressé, des problèmes considérables demeurent dans plusieurs domaines. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إنه في حين أحرز تقدم في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب وفي تنفيذ الاستراتيجية، لا تزال هناك تحديات هامة في العديد من المجالات. |
Les États membres de l'ASEAN sont donc résolus à apporter un précieux concours à la lutte commune contre le terrorisme international. | UN | وعليه فإن الدول أعضاء رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عاقدة عزمها على أن تسدي مساهمات لها قيمتها من أجل الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
Les États membres de la CICA entendent renforcer la coopération et le dialogue entre eux afin de promouvoir les valeurs communes, la compréhension mutuelle et la confiance pour le bien de la lutte commune contre le terrorisme. | UN | وتعتزم الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا تعزيز التعاون والحوار فيما بينها، من أجل تعزيز القيم المشتركة، والفهم المتبادل، والثقة من أجل الكفاح المشترك ضد الإرهاب. |
q) Déclaration sur la lutte commune contre le terrorisme (Journal officiel, RS-MP, No 82/2001); E. Venezuela | UN | (ف) إعلان بشأن الكفاح المشترك ضد الإرهاب (الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العدد 82/2001). |
À l'issue de ces entretiens, le Président Karzaï a déclaré qu'ils avaient débouché sur la réaffirmation des liens fraternels entre les deux pays ainsi que sur l'engagement renouvelé de notre lutte commune contre le terrorisme. | UN | وفي نهاية المحادثات قال الرئيس كرزاي إن النتيجة التي تمخضت عنها تلك المناقشة كانت إعادة تأكيد للعلاقات الأخوية التي تربط بين البلدين وإعادة تأكيد جديد لنضالنا المشترك ضد الإرهاب. |
En effet, empêcher des terroristes d'obtenir du matériel nucléaire et créer pour cela un cadre légal aussi complet que possible, voilà des éléments d'une valeur inestimable dans notre lutte commune contre le terrorisme international. | UN | إن منع الإرهابيين من الحصول على المواد النووية والقيام، تحقيقا لتلك الغاية، بإنشاء إطار قانوني متكامل إلى أبعد حد يمثلان بالفعل إنجازين قيمين في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب الدولي. |
En notre qualité de président du comité spécial chargé d'élaborer des mesures contre le terrorisme international, nous n'épargnerons aucun effort pour créer le cadre juridique nécessaire pour faciliter notre lutte commune contre le terrorisme. | UN | وبصفتنا رئيسا للجنة الخاصة بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، ينبغي ألا ندخر أي جهد لتحقيق الإطار الشرعي الدولي لتسهيل نضالنا المشترك ضد الإرهاب. |
Nous sommes heureux de constater que l'importance de ces organes dans le cadre de notre lutte commune contre le terrorisme est également reconnue dans le projet de résolution (A/62/L.48) dont nous sommes saisis aujourd'hui. | UN | ويسرنا أن قيمة تلك الهيئات في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب معترف بها أيضا في مشروع القرار (A/62/L.48) المعروض علينا اليوم. |
- Déterminée à développer les échanges entre les pays d'Europe centrale et orientale en ce qui concerne l'administration de leurs frontières et la lutte commune contre le terrorisme international, la criminalité organisée, les migrations clandestines et d'autres dangers pouvant être évités grâce à des contrôles appropriés aux frontières, | UN | وقد عقد العزم على تعميق التفاعل بين وسط وشرق أوروبا في مجال إدارة حدودها، وفي الكفاح المشترك ضد الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة وغيرها من الأخطار، التي يمكن منعها متى روقبت الحدود مراقبة سليمة، |
À son quarante-deuxième sommet ordinaire, tenu à Yamoussoukro, la CEDEAO a adopté la stratégie de lutte contre le terrorisme et le plan d'action, ainsi que la déclaration politique sur une position commune contre le terrorisme. | UN | 44 - أيدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في مؤتمر قمتها العادي الثاني والأربعين المعقود في ياموسوكرو، استراتيجيتها لمكافحة الإرهاب وخطتها للتنفيذ في هذا المجال، وكذلك الإعلان السياسي بشأن الموقف المشترك ضد الإرهاب. |
Notre détermination a été reconnue hier par le Président Karzaï lorsqu'il a réaffirmé les liens fraternels qui unissent le Pakistan et l'Afghanistan et à confirmé notre < < lutte commune contre le terrorisme > > . | UN | وقد اعترف الرئيس كرزاي بالتزامنا عندما تحدث أمس عن توكيد أواصر الإخوة بين باكستان وأفغانستان و " إعادة التأكيد على صراعنا المشترك ضد الإرهاب " . |
Ce principe est reconnu dans la Stratégie antiterroriste mondiale, qui souligne le rôle important que joue le système des Nations Unies < < pour renforcer l'architecture juridique internationale en promouvant la primauté du droit, le respect des droits de l'homme et les appareils efficaces de justice pénale, qui constituent les fondements essentiels de notre lutte commune contre le terrorisme > > . | UN | وهذا مبدأ معترف به في الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب وهو ما يؤكد أهمية دور الأمم المتحدة في تعزيز البنية القانونية الدولية بفضل النهوض بسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وأنظمة العدالة الجنائية الفعالة وهو ما يشكل قاعدة أساسية لكفاحنا المشترك ضد الإرهاب(). |