La Déclaration conjointe de 1992 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne devrait être respectée et mise en œuvre. | UN | وينبغي مراعاة وتنفيذ ذلك الإعلان المشترك لعام 1992. |
La Déclaration conjointe de 1992 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne devrait être respectée et mise en œuvre. | UN | وينبغي مراعاة وتنفيذ ذلك الإعلان المشترك لعام 1992. |
La République populaire démocratique de Corée a procédé à des essais nucléaires en 2006, soit seulement un an après l'adoption de la Déclaration commune de 2005. | UN | وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005. |
L'Accord anglo-irlandais de 1985 et la Déclaration commune de 1993 sont des documents historiques dans ce processus. | UN | والاتفاق الانكليزي اﻷيرلندي لعام ١٩٨٥ واﻹعلان المشترك لعام ١٩٩٣ صكان هامان في تلك العملية. |
27. Le bilan commun de pays de 2001 a fait état de pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mutilations génitales féminines (MGF). | UN | 27- وأشار تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2001 إلى انتشار الممارسات التقليدية الضارة، بما فيها ختان الإناث(76). |
46. Le Bilan commun de pays de 2005 indique que l'une des principales réussites de ces dernières années a été la réduction des maladies d'origine hydrique et alimentaire. | UN | 46- ذكر تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن من بين الإنجازات الرئيسية على مدى السنة الماضية الحد من الأمراض المنقولة عبر الماء والغذاء والسيطرة عليها. |
On trouvera dans l'annexe 7 une liste complète des donateurs au titre du cofinancement pour 2005. Tableau 5 | UN | وترد في المرفق 7 تفاصيل عن القائمة الكاملة للمانحين لترتيبات التمويل المشترك لعام 2005. |
S'il n'est pas de nouveau prorogé en temps voulu, le communiqué conjoint de 2007 viendra à expiration avec lui. | UN | وما لم يمدد الوقف الاختياري في الوقت المناسب ، فإن البلاغ المشترك لعام 2007 سينتهي مفعوله معه. |
À cet égard, elles sont convenues que les accords consignés dans la Déclaration conjointe de 1992 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne devaient être respectés et appliqués. | UN | واتفقت الأطراف، في هذا الصدد، على أنه ينبغي احترام وتنفيذ الإعلان المشترك لعام 1992 بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية. |
La position du Gouvernement sur la Déclaration conjointe de 1987 concernant l'aéroport de Gibraltar n'a pas changé. | UN | إن موقف الحكومة من اﻹعلان المشترك لعام ٧٨٩١ بشأن مطار جبل طارق لم يتغير. |
La Déclaration conjointe de 1992 sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, que les deux Corées se sont engagées à respecter, doit être respectée. | UN | ولا بد من التقيد بالإعلان المشترك لعام 1992 بشأن جعل شبة الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، الذي التزمت به كلتا الكوريتين. |
Le Gouvernement irlandais continue de fonder sa démarche à l'égard de ces négociations sur les principes fondamentaux définis dans la Déclaration conjointe de 1993 publiée avec le Gouvernement britannique. | UN | إن الحكومة اﻷيرلندية لا تزال تُرسي نهجــها على المفاوضات بشأن المبادئ الرئيسية المطروحة في اﻹعلان المشترك لعام ١٩٩٣ الصادر مع الحكومة البريطانية. |
La Chine et les États-Unis conviennent de continuer à donner effet à leur déclaration commune de 1994 sur la non-prolifération nucléaire. Ils réaffirment leur attachement aux principes et critères du Régime de contrôle des technologies de missiles. | UN | وتتفق الصين والولايات المتحدة على الانطلاق من البيان المشترك لعام ١٩٩٤ المعني بعدم انتشار القذائف، ويؤكد البلدان من جديد التزام كل منهما بالمبادئ التوجيهية وبمحددات نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
De même, l'Union accorde une grande importance à la question des armes légères et de petit calibre et rappelle son action commune de 1998 pour combattre leur accumulation et leur diffusion. | UN | كما يعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ويشير إلى إجرائه المشترك لعام 1998 لمكافحة تراكمها وانتشارها. |
Nous souhaitons cependant rappeler qu'il n'existe aucune disposition dans la Déclaration commune de 1999 remettant en question la position du Royaume-Uni concernant sa souveraineté sur les Îles Falkland, la Géorgie du sud et les Îles Sandwich du Sud. | UN | ومع ذلك، نود أن نذكِّر بأنه ليس هناك شيء في البيان المشترك لعام 1999 ينال من موقف المملكة المتحدة فيما يتعلق بسيادتها على جزر فوكلاند وجنوب جورجيا وجزر سندويتش الجنوبية. |
Le Bilan commun de pays de 2005 soulignait qu'en dehors de la subvention du pain baladi, les programmes de protection sociale semblaient avoir un impact très limité en termes de réduction de la pauvreté. | UN | وقد أكد التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن تأثير برامج شبكة الأمان الاجتماعي على التخفيف من الفقر شديد الضعف، باستثناء الدعم المقدَّم للخبز البلدي. |
34. Selon le bilan commun de pays de 2005, de nombreux enfants ne sont pas enregistrés à la naissance. | UN | 34- ولاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن العديد من الأطفال لا يسجلون عند ولادتهم(81). |
41. Le caractère inégalitaire des possibilités d'emplois, meilleures pour les hommes que pour les femmes, en particulier dans le secteur structuré, a été mis en relief dans le bilan commun de pays de 2005. | UN | 41- لاحظ التقييم القطري المشترك لعام 2005 أن فرص العمل تعرف تحيزاً جنسياً لصالح الرجال، ولا سيما في القطاع الرسمي. |
sur les contributions des États Membres aux ressources ordinaires et arrangements de cofinancement pour 2009 et au-delà | UN | تقرير عن المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء وغيرها للموارد العادية وموارد التمويل المشترك لعام 2009 والأعوام المقبلة |
sur les contributions des États Membres aux ressources ordinaires et arrangements de cofinancement pour 2008 et au-delà | UN | تقرير عن تبرعات الدول الأعضاء إلى الموارد العادية وموارد التمويل المشترك لعام 2008 والأعوام المقبلة |
Le résultat de l'appel humanitaire conjoint de 2005 a été nettement inférieur à celui de 2004. | UN | 56 - وأوضح أن الاستجابة للنداء الإنساني المشترك لعام 2005، كانت أقل كثيرا مما كانت عليه في عام 2004. |
Liste indicative des tâches du Comité de supervision de l'application conjointe pour 2007 | UN | قائمة مبدئية بمهام لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك لعام 2007 |