Les avis divergent sur la question de savoir jusqu'où s'étend concrètement le principe du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية. |
On ne peut pas les normaliser et leur diversité fait une contribution au patrimoine commun de l'humanité. | UN | وثمة تعذر في إمكانية تطبيعها، كما أن تنوعها يُشكل مساهمة في التراث المشترك للإنسانية. |
À cet égard, on a fait observer que l'Autorité internationale des fonds marins devrait assumer la responsabilité globale de la gestion du patrimoine commun de l'humanité et de la coordination de toutes les activités relatives aux fonds marins dans la zone internationale des fonds marins. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار أن تضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة التراث المشترك للإنسانية وتنسيق جميع أنشطة قاع البحار في منطقة قاع البحار الدولية. |
L'idée d'un patrimoine commun de l'humanité dans la Convention sur le droit de la mer de 1982 donne un effet juridique contraignant aux valeurs de justice sociale à l'échelle de la planète. | UN | ويترتب على فكرة التراث المشترك للإنسانية الواردة في اتفاقية قانون البحار لعام 1982 أثر قانوني ملزم لقيم العدالة الاجتماعية على المستوى العالمي. |
Ce traité international visant à instaurer un ordre public au sein du patrimoine commun de l'humanité a et continuera d'avoir des incidences d'une portée considérable sur la préservation et la gestion des océans. | UN | إن هذه المعاهدة العالمية للقانون والنظام في شأن يتعلق بالتراث المشترك للإنسانية لها آثار بعيدة المدى ومتواصلة على حماية وإدارة المحيطات. |
52 La diversité culturelle est le patrimoine commun de l'humanité. | UN | 52 - التنوع الثقافي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء. |
Elle affirme que tous les peuples et tous les individus ont contribué au progrès de la civilisation et des cultures qui constituent le patrimoine commun de l'humanité. | UN | فيؤكد هذا البرنامج أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. |
À cet égard, l'atelier a rappelé qu'en vertu de la Convention elle-même, l'Autorité était tenue d'encourager la mise en valeur des ressources de la Zone, qui sont le patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفي هذا الإطار، ذكّر المشاركون في حلقة العمل بأن الاتفاقية نفسها تلزم السلطة بتشجيع تنمية موارد المنطقة التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. |
Il a néanmoins été souligné que le principe de la souveraineté étant aussi pertinent dans le cas des eaux souterraines qu'il l'était dans celui du pétrole et du gaz, toute référence au concept de patrimoine commun de l'humanité susciterait donc des inquiétudes. | UN | جرى التأكيد أيضاً على أن مبدأ السيادة مهم في مجال المياه الجوفية، تماماً كالبترول والغاز، ولذلك فإن أية إشارة إلى مفهوم التراث المشترك للإنسانية تثير القلق. |
Je voudrais également rendre hommage au Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, pour son dévouement à la cause de la paix et de la sécurité internationale et pour son souci constant pour la recherche du bien-être commun de l'humanité. | UN | أود كذلك أن أشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، على تفانيه في خدمة قضية السلم والأمن الدوليين، وعلى مساعيه الحثيثة لتحقيق ما فيه الخير المشترك للإنسانية. |
Les cultures autochtones, avec leurs expressions culturelles, leurs systèmes de connaissances et leurs vues du monde, sont de plus en plus reconnues comme faisant partie du patrimoine commun de l'humanité et comme constituant une importante ressource au service du développement durable. | UN | وهناك اعتراف متزايد بثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لديها من أشكال التعبير الثقافي، ونظم معارفها ورؤيتها للعالم، بوصفها جزءا من التراث المشترك للإنسانية وموردا مهما من موارد التنمية المستدامة. |
Les thèmes inclus dans le mandat du groupe doivent être étudiés en profondeur, y compris ceux qui ont trait au patrimoine commun de l'humanité et la distribution effective des bénéfices, conformément aux principes du droit international. | UN | ويجب أن تُدرس المواضيع الواردة في ولاية الفريق دراسة وافية، بما في ذلك المواضيع المتعلقة بالإرث المشترك للإنسانية والتوزيع الفعلي للفوائد وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
L'application de la Charte est régie en outre par les principes généraux du droit tels que l'équité, la bonne foi, les droits des victimes à réparation, l'estoppel et les principes généraux d'égalité, de non-discrimination et de patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويخضع تطبيق الميثاق أيضا لمبادئ القانون العامة من قبيل الإنصاف، وحسن النية، وحق الضحايا في الجبر، والإغلاق الحكمي، والمبادئ العليا المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والتراث المشترك للإنسانية. |
On a proposé d'étudier la possibilité de réglementer les ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, et notamment d'inscrire ces ressources au patrimoine commun de l'humanité. | UN | وأُعرِب عن رأي يؤيد مناقشة إمكانية تنظيم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك تصنيف تلك الموارد بوصفها التراث المشترك للإنسانية. |
En outre, la faisabilité de sondages d'opinion à l'échelle mondiale sur des questions telles que la paix, l'environnement et le patrimoine commun de l'humanité, sans doute en recourant à l'Internet ou à une plate-forme sociétale globale, pourrait être explorée. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي استجلاء جدوى استطلاع الرأي العام العالمي، ويمكن أن يكون ذلك عن طريق الإنترنت أو بواسطة منتدى مجتمعي جامع في قضايا كالسلام والبيئة والتراث المشترك للإنسانية. |
En s'acquittant ainsi de ses fonctions, la Commission avait, de l'avis des délégations, favorisé la reconnaissance du patrimoine commun de l'humanité et le développement durable. | UN | وترى الوفود بالتالي أن اللجنة، من خلال أداء المهام الموكلة إليها، تيسر إنجاز التراث المشترك للإنسانية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans le domaine de la recherche scientifique marine, il était primordial que les stratégies internationales et les programmes de coordination nationale et internationale à venir soient élaborés, non seulement dans un esprit interdisciplinaire, mais aussi compte tenu des objectifs intégrés en matière d'utilisation durable du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وقالت إنه قد يكون من الضروري وضع استراتيجيات دولية مستقبلية للبحث العلمي البحــــري، وبرامــــج دولية ووطنية على حد سواء لتنسيقه، لا بتركيز مشترك بين التخصصات فحسب، وإنما أيضا بتركيز على أهداف متكاملة تتمثل في الاستخدام المستدام للتراث المشترك للإنسانية. |
Des réserves ont été formulées concernant la proposition d'une refonte du Conseil de tutelle pour en faire le gardien du patrimoine commun de l'humanité. | UN | 259 - وأعرب البعض عن تحفظات بشأن الاقتراح الذي يدعو إلى أن يؤدي مجلس الوصاية دورا جديدا يتمثل في حراسة التراث المشترك للإنسانية. |
À cet égard, le délicat équilibre entre les intérêts des utilisateurs de l'océan, établi en vertu de la Convention, a été mis en lumière, plusieurs délégations appelant l'attention sur certaines dispositions de cet instrument, notamment celles qui concernent la création de la zone économique exclusive, la liberté de navigation et l'héritage commun de l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، سُـلِّـط الضوء على التوازن الدقيق بين مصالح مستخدمي المحيطات الذي يتحقق في إطار الاتفاقية، مع توجيه العديد من الوفود الانتباه إلى أحكام محددة في الاتفاقية، بما في ذلك تلك التي تنظم إنشاء المنطقة الاقتصادية الخالصة، وحرية الملاحة، والتراث المشترك للإنسانية. |
Il est important de défendre les aptitudes créatives des peuples autochtones, aptitudes qui prennent de multiples formes, intangibles et tangibles, qui se régénèrent par l'invention contemporaine, apportant ainsi une remarquable contribution au patrimoine commun de l'humanité. | UN | 36 - ومن المهم الدفاع عن القدرة الإبداعية للشعوب الأصلية، التي تأخذ أشكالا متعددة ملموسة وغير ملموسة، وتعيد إنتاج نفسها من خلال الابتكارات المعاصرة، مما يشكل إسهاما متميزا في التراث المشترك للإنسانية. |
À la 7e séance du Groupe de travail, la délégation maltaise a évoqué la proposition qu'elle avait faite précédemment (A/50/142), à savoir de reconstituer le Conseil de tutelle en tant que gardien et organe de tutelle du patrimoine commun et des préoccupations communes de l'humanité. | UN | 164 - وفي الجلسة السابعة للفريق العامل، أشار وفد مالطة إلى الاقتراح الذي قدمه من قبل (A/50/142)، ويدعو فيه إلى إسناد دور جديد إلى مجلس الوصاية بحيث يقوم مقام القيِّم والوصي على الاهتمامات العالمية أو التراث المشترك للإنسانية. |