Le Liechtenstein accorde aussi une importance particulière à la coopération régionale dans la lutte commune pour les droits des enfants, surtout dans le cadre du Conseil de l'Europe. | UN | وتولي ليختنشتاين أيضا أهمية خاصة للتعاون الإقليمي في الكفاح المشترك من أجل حقوق الطفل، وخاصة في إطار مجلس أوروبا. |
Je vous souhaite un heureux retour chez vous et un plein succès dans la lutte commune pour débarrasser le monde du démon du racisme. | UN | وأتمنى لكم سلامة العودة إلى الوطن، والنجاح في النضال المشترك من أجل التخلص من شيطان العنصرية. |
Fonds commun pour la République démocratique du Congo | UN | التمويل المشترك من أجل جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les participants de la Conférence intitulée < < Vers le sixième Forum mondial de l'eau : une action commune en faveur de la sécurité de l'approvisionnement en eau > > ont noté que l'Ouzbékistan menait un travail colossal en faveur de la conservation et de l'utilisation rationnelle des ressources en eau. | UN | ولاحظ المشاركون في مؤتمر " في سبيل المنتدى العالمي السادس للمياه - العمل المشترك من أجل الأمن المائي " أنه يجري في أوزبكستان القيام بعمل ضخم من أجل حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما رشيداً. |
Nous espérons vivement qu'ils pourront apporter une contribution importante à notre recherche commune de la paix et de la sécurité mondiales. | UN | ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين. |
Nous sommes prêts à travailler en totale coopération avec d'autres délégations dans notre recherche commune d'une solution satisfaisante aux difficultés financières de l'Organisation, y compris la question de l'amélioration de la méthodologie pour déterminer le barème des contributions. | UN | إن وفد بلادي مستعد لتقديم تعاونه الكامل في العمل مع الوفود اﻷخرى في سعينا المشترك من أجل إيجاد حل مرض للصعوبات المالية التي تواجه المنظمة، بما فيها مشكلة تحسين منهجية تحديد جدول اﻷنصبة المقررة. |
La paix, la réconciliation et la stabilité devraient constituer l'objectif commun afin d'inspirer confiance aux investisseurs. | UN | وأضاف أن السلام والمصالحة والاستقرار ينبغي أن تكون هي الهدف المشترك من أجل بث الثقة لدى المستثمرين. |
Au cours des années qui ont suivi, elle est devenue une source d'inspiration constante et un guide pour une action commune en vue de supprimer le fléau de l'apartheid. | UN | وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري. |
Parmi les résultats de 1996, on citera : la mise au point définitive des directives relatives au cofinancement pour traduire les modalités applicables aux autres ressources et tenir compte des enseignements tirés de l'évaluation. | UN | وشملت المنجزات في عام ١٩٩٦ ما يلي: إكمال المبادئ التوجيهية للتمويل المشترك من أجل بيان طرق التمويل من خارج الموارد اﻷساسية ووضع الدروس المستخلصة من التقييم في الاعتبار. |
À cet égard, nous prenons note de la nouvelle stratégie du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) figurant dans le document : < < Une action conjointe en vue de résultats : cadre de résultats d'ONUSIDA, 2009-2011 > > . | UN | وفي ذلك الصدد، نحيط علما بالاستراتيجية الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الواردة في " العمل المشترك من أجل النتائج: إطار نتائج برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) للفترة 2009-2011 " . |
Le Sommet de la Terre tenu à Rio il y a deux ans a fermement inscrit les questions de l'environnement à l'ordre du jour mondial, et, depuis lors, il n'y a eu pratiquement aucune réunion internationale qui ne lance des appels à une action commune pour sauver notre planète. | UN | إن قمة اﻷرض التي عقدت في ريو منذ عامين رسﱠخت القضايا البيئية في جدول اﻷعمال العالمي. ولم يعقد أي اجتماع دولي منذ ذلك الحين خلا من الدعوة إلى العمل المشترك من أجل إنقاذ كوكبنا. |
Cet accord a permis de mettre fin à un conflit territorial vieux d'un siècle et d'ouvrir ainsi la voie à une amitié, à une coopération et à une alliance dans la lutte commune pour le développement de nos peuples. | UN | وأنهى الاتفاق صراعا إقليميا عمره قرن ليفتح الباب أمام توثيق الصداقة والتعاون والشراكة في الكفاح المشترك من أجل تنمية شعوبنا. |
En proclamant l'année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, notre Organisation apporterait une contribution remarquable à notre lutte commune pour la paix, le développement et la solidarité. | UN | إن منظمتنا العالمية، حين تقرر تسمية سنة ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات، إنما تقدم مساهمة كبرى في كفاحنا المشترك من أجل السلام والتنمية والتضامن. |
L'Algérie est attachée à la poursuite de l'action commune pour l'édification de l'union du Maghreb arabe et la dynamisation de ses institutions en vue de concrétiser ce projet qui constitue le cadre idoine pour la coopération et la complémentarité économique entre les États de la région. | UN | وستظل الجزائر متمسكة بمواصلة العمل المشترك من أجل بناء اتحاد المغرب العربي، هذا المشروع الحضاري الذي يشكل الإطار المناسب للتعاون والتكامل الاقتصادي بين دول المنطقة. |
Le Conseil européen confirme en outre la grande importance qu'il attache au succès du plan d'action commun pour la réalisation du Pacte de stabilité pour l'Europe. Il se félicite des résultats sur lesquels a débouché jusqu'ici la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | ويؤكد المجلس اﻷوروبي كذلك اﻷهمية الكبيرة التي يوليها لنجاح العمل المشترك من أجل إبرام ميثاق الاستقرار في أوروبا، ويرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ هذه المبادرة. |
Se fondant précisément sur ces mesures et ces objectifs, la délégation tadjike a pris part à la Conférence qui a eu lieu récemment à Tachkent sur le thème < < Vers le sixième Forum mondial de l'eau : une action commune en faveur de la sécurité de l'approvisionnement en eau > > . | UN | وشارك وفد طاجيكستان، مسترشدا بهذه المقاصد والأغراض على وجه التحديد، في المؤتمر الذي عقد مؤخرا في طشقند بعنوان ' ' في سبيل المنتدى العالمي السادس للمياه - العمل المشترك من أجل الأمن المائي``. |
Nous attendons avec intérêt ces consultations, et sommes convaincus que tous les membres de l'Assemblée et l'Assemblée en tant qu'organe collectif peuvent nous aider grandement dans notre quête commune de paix. | UN | ونحن نتطلع إلى إجراء هذه المناقشات، ونثق بأن لدى كـل عضـو فـي هــذه الجمعية ولدى هذه الجمعية بوصفها هيئة جماعية، الكثيــر لﻹسهام به في سعينا المشترك من أجل السلام. |
La récente Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a donné un élan nouveau à notre recherche commune d'un Traité universel et vérifiable. | UN | وأدى المؤتمر المعني بتيسير بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية المعقود مؤخرا إلى إعطاء زخم جديد لسعينا المشترك من أجل إبرام معاهدة عالمية وقابلة للتحقق. |
Nous continuerons à travailler avec nos voisins de l'ASEAN pour poursuivre scet objectif commun afin d'encourager les États possesseurs de l'arme nucléaire à accéder rapidement au Protocole relatif à la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وسنواصل العمل بصورة وثيقة مع جيراننا في الرابطة في سعينا المشترك من أجل تشجيع انضمام الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بروتوكول منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن. |
La revitalisation de l'ONUDI offre des possibilités d'action commune en vue de vaincre la pauvreté, l'inégalité et le sous-développement. | UN | وتتيح إعادة تنشيط اليونيدو الفرصة للعمل المشترك من أجل القضاء على الفقر وعدم المساواة والتخلف. |
3. Prie le Fonds pour l'environnement mondial de mettre au point un barème de cofinancement pour appuyer les activités prévues dans les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation, en tenant compte de la situation particulière des pays les moins avancés; | UN | 3- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يضع جدولاً للتمويل المشترك من أجل دعم الأنشطة المحددة في برامج العمل الوطنية للتكيف، آخذاً في اعتباره ظروف أقل البلدان نمواً؛ |
Depuis son dernier rapport au Conseil (E/2009/70), le Programme commun s'est concentré sur l'obtention de résultats concrets dans dix domaines prioritaires et six stratégies transversales, tels que définis dans le document Une action conjointe en vue de résultats : Cadre de résultats de l'ONUSIDA, 2009-2011. | UN | ومنذ تقديم تقرير البرنامج المشترك الأخير إلى المجلس (E/2009/70)، ركز البرنامج على تحقيق نتائج ملموسة في المجالات العشر ذات الأولوية وعلى نطاق الاستراتيجيات الشاملة الست على النحو المبين في العمل المشترك من أجل النتائج: إطار نتائج برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) للفترة 2009-2011. |
Déclaration des autorités françaises et britanniques (17 février 2012) d'agir de concert afin de renforcer leurs propres capacités et de développer la coordination bilatérale en matière d'organisation et de gestion de situation d'urgence. | UN | إعلان صادر عن السلطات الفرنسية والبريطانية (17 شباط/فبراير 2012) بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز قدراتها وتعزيز التنسيق الثنائي فيما يتعلق بتنظيم وإدارة حالات الطوارئ. |
Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité a mis au point une procédure de planification commune en vue d'intégrer plus étroitement la prise en compte des questions de sécurité dans l'agencement et la conduite des activités des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتولى مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة صياغة عملية للتخطيط المشترك من أجل زيادة إدماج الاعتبارات الأمنية في تصميم وتنفيذ الأنشطة الميدانية للأمم المتحدة. |
Nous appelons le monde à se joindre à notre engagement commun en faveur d'un monde sans mines. | UN | ونناشد العالم بأن ينضم إلينا في التزامنا المشترك من أجل عالم خال من الألغام. |
Nous saluons les réalisations accomplies grâce à l'Initiative sur la sécurité nucléaire qui a été lancée à Bratislava en 2005, notamment pour ce qui est de réduire l'usage civil de l'uranium fortement enrichi, et nous souhaitons poursuivre la collaboration bilatérale en vue d'améliorer durablement la sécurité nucléaire. | UN | ونحن نحيي الإنجازات التي تحققت من خلال مبادرة الأمن النووي التي أُطلقت في براتيسلافا في عام 2005، بما في ذلك خفض استخدام اليورانيوم المخصب للأغراض المدنية إلى الحد الأدنى، ونسعى إلى مواصلة التعاون المشترك من أجل تعزيز الأمن النووي وتحقيق استدامته. |
Les délégations ont accueilli avec satisfaction la coopération croissante avec les institutions de Bretton Woods et encouragent ces dernières à recourir aux bilans communs de pays en vue d'élaborer le cadre de développement global et des documents de stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 123 - ورحب بعض الوفود بالتعاون المتزايد مع مؤسسات بريتون وودز وحثها على استخدام التقييم القطري المشترك من أجل إعداد إطار إنمائي شامل وورقات استراتيجية للتخفيف من وطأة الفقر. |
10. Prie l'Administrateur d'examiner les accords-cadres existants et autres arrangements de cofinancement afin d'en aligner les dispositions sur la présente décision; | UN | 10 - يطلب إلى مدير البرنامج استعراض الاتفاقات الإطارية الحالية وغيرها من ترتيبات التمويل المشترك من أجل مواءمة أحكامها ذات الصلة مع هذا المقرر؛ |