"المشترك هو" - Translation from Arabic to French

    • commun est
        
    • commun était
        
    • commune est
        
    • commun de pays était
        
    • conjointe était
        
    • commun étant
        
    Notre objectif commun est de faire de l'ONU une organisation multilatérale plus efficace. UN إن هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة منظمة متعددة الأطراف أكثر فعالية.
    Un exemple remarquable et méritoire de cet effort commun est l'initiative envisagée par les États-Unis de travailler avec l'ensemble des pays en vue de la revitalisation des précieux récifs de corail qui se détériorent à travers le monde. UN والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم.
    Notre objectif commun est de faire de notre monde un monde plus sûr. UN إن هدفنا المشترك هو أن نرى عالمنا وقد أصبح آمناً.
    Ils avaient souligné que leur objectif commun était de mettre un terme au conflit en se fondant sur une vision de deux États pour deux peuples. UN وأكد كلاهما أن هدفهما المشترك هو إنهاء النزاع، على أساس رؤية دولتين لشعبين.
    En effet, l'action commune est la clef de tous les efforts pour mettre fin au trafic des stupéfiants. UN بل إن العمل المشترك هو مفتاح جميع الجهـــود لوقف الاتجار بالمخدرات.
    Elle a souligné que le bilan commun de pays était un instrument très utile qui permettait au FNUAP de faire connaître ses domaines d'activité prioritaires et aux autres partenaires de reconnaître les questions essentielles dans ces domaines. UN وشددت على أن التقييم القطري المشترك هو أداة قيمة للغاية وتتيح أيضا للصندوق فرصة الدعوة للمجالات ذات الأولوية في برامجه وتمكين الشركاء الآخرين من التعرف على القضايا الرئيسية في تلك المجالات.
    Elle a également indiqué que la demande conjointe était une demande partielle concernant les deux États et que la Malaisie et le Viet Nam pourraient présenter d'autres demandes conjointement ou unilatéralement au sujet d'autres secteurs. UN 89 - وأشارت أيضا إلى أن الطلب المشترك هو طلب جزئي فيما يخص الدولتين، وأن ماليزيا وفييت نام قد تقدمان طلبات أخرى سواء بشكل مشترك أو منفرد بشأن مناطق أخرى.
    L'objectif commun est au bout du compte de permettre à chaque personne d'être mieux au fait de ses droits fondamentaux et de pouvoir mieux les faire valoir. UN والهدف النهائي المشترك هو تمكين كل شخص من الحصول على معرفة أفضل بحقوقه الإنسانية والمطالبة بها بصورة أكثر فعالية.
    Notre objectif commun est que la transition soit irréversible et durable. UN وهدفنا المشترك هو أن يكون الانتقال لا رجعة فيه ومستداما.
    Notre objectif commun est de faire de l'ONU un instrument multilatéral plus efficace pour poursuivre la mise en oeuvre des priorités qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. UN هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية.
    Notre objectif commun est de faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument multilatéral plus efficace pour réaliser les priorités fixées dans la Déclaration du Millénaire. UN وهدفنا المشترك هو أن نجعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف وأكثر فعالية لمتابعة الأولويات الواردة في إعلان الألفية.
    Notre objectif commun est d'assurer un avenir où Gibraltar jouira d'une autonomie plus grande et pourra tirer pleinement parti d'une coexistence normale avec toute la région. UN وهدفنا المشترك هو أن يتمتع جبل طارق في المستقبل بالمزيد من الحكم الذاتي وأن تتاح له فرصة جني جميع فوائد التعايش الطبيعي مع الإقليم الأرحب.
    La mission du Fonds commun est de combattre la pauvreté dans les pays en développement dépendants des produits de base en les aidant à accroître leur productivité et leurs revenus, notamment par l'augmentation des recettes d'exportation. UN وقال إن النشاط الأساسي للصندوق المشترك هو مكافحة الفقر في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية بأن يوفر لها مزيداً من الإنتاجية وزيادة الدخل، ولا سيما عن طريق زيادة عائدات التصدير.
    Cet héritage commun est le fondement du développement durable pour tous. UN وهذا التراث المشترك هو العامل الذي يؤكد على استدامة التنمية للجميع.
    Notre problème commun est de créer une société démocratique plus juste et plus démocratique à l'abri de la haine. UN وتحدينا المشترك هو تهيئة مجتمع أعدل وأكثر ديمقراطية، لا كراهية فيه.
    Notre objectif commun est d'aider à améliorer la vie quotidienne des Afghans. UN وهدفنا المشترك هو المساعدة على تحسين الحياة اليومية للأفغان.
    Notre but commun était de parvenir à un document consensuel qui reprendrait toutes les valeurs essentielles dans les relations internationales au XXIe siècle, en identifiant les objectifs clefs pour l'avenir. UN وهدفنا المشترك هو التوصل إلى وثيقة بتوافق الآراء تلخص القيم الضرورية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين، وتحدد الأهداف الأساسية للمستقبل.
    Leur objectif commun était d'aider à l'édification d'un Afghanistan stable et prospère, tout en continuant de respecter la culture, les traditions et la souveraineté afghanes. UN فالهدف المشترك هو إقامة أفغانستان مستقرة تنعم بالازدهار، مع الحرص على احترام جميع الثقافات والتقاليد والسيادة الأفغانية.
    Un autre aspect de notre action commune est d'aider les malades. UN الجزء الآخر من عملنا المشترك هو مساعدة المصابين.
    Elle a souligné que le bilan commun de pays était un instrument très utile qui permettait au FNUAP de faire connaître ses domaines d'activité prioritaires et aux autres partenaires de reconnaître les questions essentielles dans ces domaines. UN وشددت على أن التقييم القطري المشترك هو أداة قيمة للغاية وتتيح أيضا للصندوق فرصة الدعوة للمجالات ذات الأولوية في برامجه وتمكين الشركاء الآخرين من التعرف على القضايا الرئيسية في تلك المجالات.
    Mme Lee a observé que cette demande conjointe était une demande partielle ayant pour objet une partie du plateau continental de deux des trois États côtiers, à savoir la France et la Nouvelle-Zélande (Tokélaou). UN 55 - أشارت السيدة لي إلى أن الطلب المشترك هو طلب جزئي في ما يتعلق بجزء من الجرف القاري لدولتين من الدول الساحلية الثلاث، وهما فرنسا ونيوزيلندا (توكيلاو).
    Il s'agit là d'un progrès indéniable, mais notre objectif commun étant la couverture universelle, il nous reste encore un long chemin à parcourir. UN ويمثل هذا تقدما، غير أن هدفنا المشترك هو التغطية الشاملة، لذلك لا يزال الطريق الذي يتعين أن نقطعه طويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more