"المشترون" - Translation from Arabic to French

    • les acheteurs
        
    • des acheteurs
        
    • les acquéreurs
        
    • acheteur en vue
        
    • acheteurs utiliseront
        
    • L'acheteur
        
    M. G. (vendeur) est décédé et les acheteurs ont été informés que les vendeurs ne souhaitaient pas poursuivre la transaction. UN وبعد ذلك تُوفي السيد غاتشيل، وأُحيط المشترون علماً بأنَّ البائعين عدلوا عن رغبتهم في إكمال المعاملة.
    les acheteurs avaient conclu un contrat de distribution de carburant avec le vendeur. UN أبرم المشترون عقدا مع البائع لتوزيع وقود.
    Les six véhicules restants seront cédés une fois que les acheteurs auront fourni les récépissés d'acquittement des droits de douane correspondants. UN وسيتم الإفراج عن المركبات الست المتبقية بمجرد أن يدلي المشترون بإيصالات الضريبة الجمركية ذات الصلة.
    Un rappel a été adressé à tous les acheteurs sur la nécessité de respecter les dispositions de la directive. UN وذُكِّر المشترون أيضا بوجوب الالتزام بالمبدأ التوجيهي المذكور.
    les acheteurs lituaniens payaient ainsi un prix supérieur à celui des acheteurs lettons et estoniens pour leur carburant. UN ومن ثمّ كان على المشترين في ليتوانيا شراء الوقود بأسعار أعلى من الأسعار التي يدفعها المشترون في لاتفيا وإستونيا.
    En cas d'incertitude ou de soupçon, les acheteurs de la société De Beers ont systématiquement refusé d'acheter. UN وحيثما كان هذا المصدر مشكوكا فيه أو غير مؤكد، كان المشترون التابعون لشركة دو بيرز يرفضون الشراء دوما.
    Dans le secteur des minéraux et des métaux, les acheteurs fixent souvent de façon très précise les caractéristiques que doivent présenter les produits. UN وفيما يخص المعادن والفلزات، غالباً ما يحدد المشترون بالتفصيل خصائص المنتج الذي يرغبون فيه.
    Les normes sont fixées par les acheteurs, et les fournisseurs doivent y satisfaire. UN ويقوم المشترون بتحديد المعايير التي يجب على الموردين الوفاء بها.
    Les conditions fixées par les acheteurs et les règles d'écoétiquetage et normes facultatives prolifèrent. UN وتتكاثر المتطلبات التي يفرضها المشترون والعلامات الإيكولوجية والمعايير التي يتم وضعها طوعياً.
    les acheteurs peuvent également chercher à imposer toute une gamme de restrictions qui remontent toute la chaîne de l'approvisionnement, telles que des contrats d'exclusivité. UN وقد يسعى المشترون أيضاً إلى فرض قيود متنوعة على جميع مراحل سلسلة التوريد مثل عقود التعامل الحصري.
    Dans le commerce des métaux, les acheteurs sont eux aussi devenus plus exigeants en ce qui concerne les contrats. UN ففي تجارة الفلزات كذلك، أصبح المشترون متأنفين في اختيار العقود.
    les acheteurs peuvent aussi s'efforcer d'imposer diverses restrictions en amont de la chaîne d'approvisionnement comme la signature de contrats d'exclusivité. UN وقد يسعى المشترون أيضاً إلى فرض عديد من القيود على طول سلسلة التوريد مثل العقود المانعة.
    L'une des hypothèses de base amenant à penser que la certification est une oeuvre utile et efficace est qu'il existe un marché où les acheteurs et consommateurs préfèrent acquérir des produits certifiés. UN ومن الافتراضات اﻷساسية للاستفادة الفعلية من التصديق وجود سوق يفضل فيها المشترون والمستهلكون المنتجات المصدق عليها.
    Périodiquement, les prix sur le marché des produits de base atteignent des niveaux qui, pour les acheteurs ou pour les vendeurs, semblent être une véritable aubaine. UN تصل أسعار السلع اﻷساسية في اﻷسواق من حين ﻵخر إلى مستويات يعتبرها المشترون أو البائعون جيدة لدرجة يصعب تصديقها.
    Ceux-ci les transportent vers des points de ramassage où les acheteurs en prennent livraison. UN وينقل الوسطاء الجوز الى نقاط تجميع أكبر يتسلمه منها المشترون.
    C’est aussi une période de l’année intéressante car les acheteurs savent que davantage de diamants vont arriver sur le marché. UN وتعتبر هذه أيضا فترة هامة في الدورة السنوية، حيث يعرف المشترون أن ثمة مزيدا من الماس سيتدفق إلى السوق.
    L'application de normes de qualité rigoureuses a par ailleurs contribué à la consolidation des pouvoirs des chaînes contrôlées par les acheteurs. UN وساهم تطبيق المعايير الصارمة للجودة في زيادة قوة السلاسل التي يتحكم فيها المشترون.
    les acheteurs n'obtiendront pas un titre de propriété libre de toute charge et feront donc des offres plus basses. UN ولا يحصل المشترون في عملية البيع على حق خالص، وبالتالي ينقصون المبلغ الذي يعرضونه مقابل الموجودات الجاري بيعها.
    En outre, souvent pour des raisons fiscales, les acheteurs ont découvert qu'il était parfois plus avantageux économiquement de louer que d'acheter le matériel nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، غدا المشترون يكتشفون، لأسباب ضريبية في الغالب، أن تأجير المعدات المطلوبة يكون أحيانا أفضل من شرائها من الناحية الاقتصادية.
    La société déclare aussi qu'elle n'a donc pas pu réduire ses pertes par la revente de ces produits à des tiers car les pièces détachées avaient été fabriquées selon les spécifications des acheteurs. UN وذكرت ميتسوبيشي أيضا أنها لم تتمكن، لهذا السبب، من تخفيف خسائرها من خلال إعادة البيع إلى أطراف ثالثة لأن قطع الغيار أُنتجت طبقا للمواصفات التي حددها المشترون.
    La privatisation peut cependant être jugée souhaitable pour diverses raisons et les acquéreurs étrangers peuvent être des acteurs essentiels du processus, dans la mesure où ils seraient les seuls disposant de ressources financières, technologiques et managériales pour s'engager dans des opérations de grande envergure ou pour éviter la transformation d'un monopole public en un monopole privé. UN غير أن الخصخصة قد تعتبر مستصوبة لأسباب شتى، وقد يكون المشترون الأجانب عنصراً جوهرياً في هذه العملية، إذ أنهم قد يكونون الوحيدين الذين توجد لديهم الموارد المالية والتكنولوجية والإدارية اللازمة لعقد صفقات رئيسية أو الحيلولة دون تحويل احتكار عام إلى احتكار خاص.
    Les métaux non-ferreux contenus doivent être identifiés, préparés et triés selon les spécifications de l'acheteur en vue de leur vente pour être recyclés. UN وينبغي تحديد المعادن غير الحديدية وإعدادها وفرزها طبقاً للمواصفات التي يطلبها المشترون حتى تباع لعمليات إعادة التدوير.
    les acheteurs utiliseront ces débris préparés pour la production de produits tels que des billettes, des cathodes, des granulés ou des plaques. UN ويستخدم المشترون هذه الخردة المعدة لإنتاج بعض المنتجات مثل الهراوات الحديدية والمهابط الكهربية والحبيبات أو الطبقات المعدنية.
    Normalement, par exemple, L'acheteur ne peut pas s'attendre que les marchandises livrées soient conformes à la réglementation et aux normes officielles applicables dans son pays. UN ولا يستطيع المشترون مثلاً أن يتوقّعوا عادة أن تتقيّد البضائع باللوائح والمعايير الرسميّة الموجودة في بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more