"المشترين المحتملين" - Translation from Arabic to French

    • les acheteurs potentiels
        
    • des acheteurs potentiels
        
    • les acquéreurs potentiels
        
    • acheteurs éventuels
        
    Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع به إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل المعاكسة من المشترين المحتملين.
    Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين.
    Cela ne pose aucun problème aux investisseurs tant qu'une information sur les différents droits de vote est donnée à tous les acheteurs potentiels. UN وهذا أمر لا جدال فيه من منظور المستثمر ما دامت الفوارق في حقوق التصويت تُكشف لجميع المشترين المحتملين.
    Pendant la phase préparatoire de la privatisation, il fallait trouver un équilibre entre les intérêts de l'Etat et ceux des acheteurs potentiels. UN وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين.
    Je ne peux pas me permettre que ça détourne des acheteurs potentiels. Open Subtitles لا استطيع جعل ذلك يشتت المشترين المحتملين
    Qui plus est, les pressions exercées par les acquéreurs potentiels peuvent rendre la démonopolisation difficile au moment de la privatisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة يمكن أن تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة.
    L'Etat peut ainsi favoriser une concurrence plus efficace à long terme, sans être talonné par la nécessité de satisfaire les acheteurs potentiels et vendre au meilleur prix. UN ومن هنا تتمكن الحكومة من تشجيع المنافسة الطويلة اﻷجل واﻷكثر فعالية في السوق، بدون تعرض إلى الضغوط العاجلة الناجمة عن ضرورة ارضاء المشترين المحتملين ورفع أسعار بيع المؤسسة العامة إلى أقصى حد ممكن.
    Les chefs de la colonie ont déclaré que les autres n'avaient pas été vendus parce que les acheteurs potentiels attendaient que soit mise en oeuvre la décision du Gouvernement de donner aux colonies le statut de " Secteur de développement A " . UN وقال زعماء المستوطنات إنه لم يتم بيع بقية الوحدات ﻷن المشترين المحتملين ينتظرون تنفيذ قرار الحكومة بمنح المستوطنات وضع منطقة تنمية من الدرجة ألف.
    Afin de faciliter la vente de pyrochlore, M. Rukeba en a transporté un échantillon depuis la République démocratique du Congo jusqu'en Belgique afin que les acheteurs potentiels puissent l'examiner. UN ولتسهيل بيع مادة البيروكلور، قام السيد روبيكا بنقل عينة من المادة من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بلجيكا، وأعدها للفحص بواسطة المشترين المحتملين.
    En outre, la présence de retardateurs de flammes bromés peut entraîner un rétrécissement du marché de revente et une baisse du prix de ces plastiques, les acheteurs potentiels refusant fréquemment les produits contenant des retardateurs de flammes bromés. UN وإضافة إلى ذلك، قد يحد وجود أحد مثبطات اللهب المبرومة من السوق الخاصة بإعادة البيع وكذلك من سعر المادة المستعادة لأن الكثير من المشترين المحتملين لا يرغبوا في وجود مثبط اللهب في هذه المادة.
    Des campagnes d'information menées à leur intention pourraient amener les acheteurs potentiels dans les pays " importateurs d'oeuvres d'art " à éviter d'acquérir des oeuvres d'origine douteuse. UN ومن الواجب على الحملات اﻹعلامية أن تستهدف المشترين المحتملين في البلدان " المستوردة لﻷعمال الفنية " حتى يتجنبوا شراء القطع الفنية المشكوكة المصدر.
    e) Stockage : les acheteurs potentiels devraient être tenus de certifier qu'ils entreposeront les armes dans des conditions de sécurité optimales, qu'ils prendront des mesures appropriées pour empêcher qu'elles ne soient volées ou perdues et qu'ils imposeront des sanctions sévères aux personnes reconnues coupables d'en avoir compromis la sécurité; UN (هـ) التخزين: ينبغي أن يطلب من المشترين المحتملين تقديم شهادة تفيد بأنهم سيخزنون الأسلحة في ظروف تكفل أقصى أمن لها، مع وجود تدابير كافية لحمايتها ضد السرقة أو الفقدان، إلى جانب فرض عقوبات صارمة على الأشخاص المدانين بتعريض أمنها للخطر؛
    Si les signaux que donnent les marchés et les prix changent - par exemple, si le gouvernement relève nettement le prix de la ressource, que ce soit par décret ou en introduisant une concurrence accrue entre les acheteurs potentiels - les entreprises de traitement et les autres usagers changeront de méthodes de production en remplaçant par d'autres intrants la ressources jadis bon marché mais maintenant plus onéreuse. UN وإذا تغيرت إشارات السوق واﻷسعار - على سبيل المثال، إذا أدخلت الحكومة زيادة كبيرة على السعر اﻷصلي لﻷخشاب )إما إداريا، أو بإحداث درجة أكبر من المنافسة بين المشترين المحتملين لتلك اﻷخشاب(، فإن المجهزين وغيرهم من المستعملين يغيرون عندئذ طرائق إنتاجهم، باستبدال مدخلات أخرى بالمورد الذي كان رخيصا من قبل، ولكنه أصبح اﻵن أغلى ثمنا.
    des acheteurs potentiels sont en ville. Open Subtitles ونحن نعلم أن بعض المشترين المحتملين في المدينة
    En outre, l'application des lois relatives aux forêts pourrait être améliorée grâce à une participation plus étroite de toutes les parties prenantes et à une sensibilisation des acheteurs potentiels aux politiques régionales concernant la conservation et la gestion durable des forêts. UN ويمكن تعزيز إنفاذ قوانين الغابات عن طريق إشراك جميع أصحاب المصلحة ورفع مستوى الوعي في صفوف المشترين المحتملين فيما يتعلق بالسياسات الإقليمية لحفظ الغابات وإدراتها المستدامة.
    D'autres cherchent à atteindre l'objectif de maximisation du montant reçu au terme de la disposition en encourageant le constituant à porter des acheteurs potentiels à l'attention du créancier garanti. UN وتسعى دول أخرى إلى تحقيق هدف التحصل على أقصى مبلغ عند التصرف، بتوفير حوافز للمانح للفت نظر الدائن المضمون إلى المشترين المحتملين.
    D'autres cherchent à atteindre l'objectif de maximisation du montant reçu au terme de la disposition en encourageant le constituant à porter des acheteurs potentiels à l'attention du créancier garanti. UN وتسعى دول أخرى إلى تحقيق هدف التحصّل على أقصى مبلغ عند التصرّف، بتوفير حوافز للمانح للفت نظر الدائن المضمون إلى المشترين المحتملين.
    L'adhésion à la plate-forme est ouverte et pourrait servir de point d'entrée aux bénéficiaires des programmes des Nations Unies qui sont des sociétés enregistrées prêtes à exporter dont les propriétaires sont des femmes, pour leur permettre d'établir des liens avec des acheteurs potentiels. UN وباب العضوية في منهاج العمل مفتوح، ويمكن أن يكون بمثابة نقطة دخول للمستفيدين من برامج الأمم المتحدة من بين الشركات المسجلة الجاهزة للتصدير والتي تملكها نساء، بغية التواصل مع المشترين المحتملين.
    Qui plus est, les pressions exercées par les acquéreurs potentiels peuvent rendre la démonopolisation difficile au moment de la privatisation. UN وفضلا عن ذلك فإن ضغوط المشترين المحتملين لمؤسسة عامة تجعل تفكيك الاحتكار صعب التنفيذ في وقت الخصخصة.
    L'accès au téléphone mobile, qui a connu une croissance exponentielle, a permis aux adultes non alphabétisés d'utiliser des messages alphanumériques pour améliorer leurs conditions de vie; par exemple, au Bangladesh, les pêcheurs comparent les prix en envoyant des messages aux acheteurs éventuels. UN وكان من شأن النمو المتفجر في استعمال الهواتف الجوالة أن مكّن الكبار الأميين من استعمال نظام الرسائل الإلكترونية لتحسين سبل معيشتهم: فعلى سبيل المثال، يقوم صيادو السمك في بنغلاديش بمقارنة الأسعار باستعمال نظام الرسائل الإلكترونية مع المشترين المحتملين في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more