Le vendeur chinois avait conclu un contrat avec l'acheteur allemand pour la vente échelonnée de maille en fibre de verre. | UN | وقد أبرم البائع الصيني عقداً مع المشتري الألماني لبيع شِبَاك من الألياف الزجاجية على عدة دفعات. |
Le cuir avait été livré directement au fabricant, le tiers, en Allemagne, mais l'acheteur allemand n'avait pas inspecté les marchandises après leur livraison au fabricant. | UN | وسُلّم الجلد مباشرةً إلى طرف ثالث صانع في ألمانيا، لكن المشتري الألماني لم يعاين السلعة بعد تسليمها إلى الصانع. |
La cour d'appel a retenu l'argument et débouté l'acheteur allemand de ses demandes. | UN | وأيَّدت محكمة الاستئناف هذه الحجة، ورفضت مطالبات المشتري الألماني. |
Les parties, qui avaient déjà eu des relations commerciales par le passé, étaient convenues que la marchandise devrait être payée par anticipation, ce que l'acheteur allemand avait fait. | UN | وكان للطرفين من قبلُ علاقات تجارية سابقة. ونص العقد على الدفع المسبق، وقد استوفى المشتري الألماني هذا الشرط. |
l'acheteur allemand avait interjeté un recours en cassation devant la Cour suprême, contestant la décision rendue par l'Audiencia Provincial. | UN | قدّم المشتري الألماني طلبا يلتمس فيه من المحكمة العليا إجراء مراجعة قضائية لحكم المحكمة العليا للمقاطعة. |
l'acheteur allemand avait allégué une contravention aux articles 35, 36, 38 et 39 de la CVIM. | UN | وادعى المشتري الألماني بأن المواد 35 و36 و38 و39 من اتفاقية البيع قد انتُهِكت. |
L'acheteur espagnol avait refusé de payer le prix, alléguant que les marchandises achetées étaient destinées à être revendues à l'acheteur allemand et que ce dernier avait refusé d'en prendre livraison en raison de leur mauvaise qualité. | UN | ورفض المشتري سداد الثمن، لأنَّه اشترى البضاعة لكي يُعيد بيعها للمشتري الألماني ولأنَّ المشتري الألماني رفضها بسبب تدنِّي نوعيتها. |
l'acheteur allemand, après avoir distribué le produit, avait commencé à recevoir des réclamations de clients, qui avaient restitué le produit en alléguant sa mauvaise qualité. | UN | وأثناء توزيع هذا النبيذ، بدأ المشتري الألماني يتلقَّى شكاوى من الزبائن وأُعيدت الزجاجات إليه بسبب نوعية المنتَج المعيبة، واضطرَّ إلى ردِّ المبالغ التي دفعها هؤلاء الزبائن. |
l'acheteur allemand se départit du contrat et actionne le vendeur jurassien en restitution des acomptes payés et en dommages-intérêts. | UN | وقد فسخ المشتري الألماني من العقد ورفع قضية على البائع الذي يتخذ من كانتون جورا مقرا له مطالبا إياه برد المبالغ المدفوعة سلفا وبتعويضات. |
Un vendeur espagnol avait allégué une contravention au contrat par l'acheteur allemand qui n'avait pas pris livraison de la marchandise, laquelle avait dû être vendue à moindre prix. | UN | ادعى بائع إسباني أن المشتري الألماني أخلّ بالعقد المبرم بينهما إذ لم يحضر لاستلام البضاعة ممّا اضطر البائع إلى بيعها بسعر أدنى. |
Le tribunal de première instance avait déclaré le contrat conclu, puisque le vendeur espagnol avait fait une offre précise concernant la marchandise et le prix, offre que l'acheteur allemand avait acceptée. | UN | واعتبرت المحكمة الابتدائية العقد مُبرماً، استناداً إلى أنَّ البائع الإسباني كان قد عرَض صفقة بشأن البضائع وثمناً قبله المشتري الألماني. |
Plusieurs livraisons de graines de sésame ont eu lieu entre le vendeur néerlandais (le défendeur) et l'acheteur allemand (le requérant). | UN | فقد تم تسليم عدة طلبيات من حبوب السمسم من البائع الهولندي (المدَّعَى عليه) إلى المشتري الألماني (المدَّعِي). |
l'acheteur allemand a donc résolu ce dernier, pour ce qui est de la partie des marchandises non livrées, puis intenté une action en réparation des préjudices imputables à la contravention au contrat en exigeant principalement le remboursement de la valeur du coke non livré, à compter du jour où la notification de résolution avait été faite. | UN | ونتيجة لذلك، فسخ المشتري الألماني العقد فيما يخص الجزء غير المسلَّم من البضائع، ثم رفع دعوى تعويض عن الأضرار الناجمة عن مخالفة العقد، ومعظمها يتألف من رد قيمة وقود فحم الكوك غير المسلََّم اعتبارا من تاريخ الإشعار بالفسخ. |
l'acheteur allemand a donc résolu le contrat, pour ce qui est de la partie des marchandises non livrées, puis intenté une action en réparation des préjudices imputables à la contravention au contrat en demandant principalement le remboursement de la valeur du coke non livré, à compter du jour où la notification de résolution avait été faite. | UN | ونتيجة لذلك، فسخ المشتري الألماني العقد فيما يتعلق بالجزء غير المسلم من البضاعة، ثم رفع دعوى تعويض عن الأضرار الناجمة عن مخالفة العقد، ومعظمها يتألف من رد قيمة وقود فحم الكوك غير المسلَّم اعتبارا من تاريخ إشعار الفسخ. |
Le tribunal de première instance a rejeté la demande, précisant que l'acheteur allemand avait indûment retardé la notification de résolution alors que les prix du coke augmentaient rapidement, ce qui relevait de la spéculation et constituait un manquement à l'obligation d'agir de bonne foi. | UN | وقد رفضت المحكمة الابتدائية المطالبة بالتعويض، مشيرةً إلى أنَّ المشتري الألماني أرجأ على نحو باطل الإشعار بفسخ العقد بينما كانت أسعار وقود فحم الكوك ترتفع بسرعة كبيرة، مما يُعدّ شكلاً من أشكال المضاربة وإخلالاً بمبدأ حسن النية الواجبة. |
Saisie en appel, l'Audiencia Provincial de Alicante, dans son arrêt du 11 mai 2010, a rejeté le recours que le vendeur-acheteur espagnol A avait formé pour appréciation erronée des éléments de preuve et, sans citer toutefois la Convention de Vienne, a souligné le manquement face à l'acheteur allemand. | UN | وعند استئناف هذا الحكم، رفضت محكمة أليكانتيه الإقليمية العليا في 11 أيار مايو 2010 الطعن الذي قدَّمه البائع/المشتري " ألف " ، على أساس التقييم المغلوط للأدلَّة، وأكَّدت، وإنْ يكن دون الاستشهاد باتفاقية البيع، على أنَّ البائع/المشتري " ألف " خالف أحكامها تجاه المشتري الألماني. |
Qui plus est, la Cour suprême a constaté que l'acheteur allemand n'avait pas dénoncé en temps utile les imperfections, comme l'exigeait le paragraphe 1 de l'article 39 de la CVIM. | UN | وعلاوة على ذلك، خلصت المحكمة العليا إلى أن المشتري الألماني لم يشتك من العيوب في حينه، كما تشترط المادة 39 (1) من اتفاقية البيع. |
Le tribunal était également saisi de la question du défaut de paiement de la vente réalisée entre le vendeur/acheteur A et son vendeur Y, le vendeur/acheteur A demandant en outre la résolution du contrat en raison de la mauvaise qualité des marchandises livrées, qui sortaient directement des entrepôts du vendeur Y pour être acheminées jusqu'aux entrepôts de l'acheteur allemand B. | UN | وانطوت القضية في آن واحد على عدم سداد ثمن البيع المتَّفق عليه بين البائع/المشتري " ألف " وبائعه " سين " ، وادِّعاء " ألف " بطلان العقد بسبب تدنِّي نوعية البضاعة المورّدة، التي أُرسلت من مستودعات البائع " سين " مباشرة إلى المشتري الألماني " باء " . |