"المشتغلون" - Translation from Arabic to French

    • les travailleurs
        
    • travaillant
        
    • des travailleurs
        
    • exploitants
        
    • professionnels
        
    • et organismes chargés d
        
    • personnes qui appliquent
        
    • personnes et organismes chargés
        
    Même dans les zones urbanisées, les agriculteurs arrivaient en deuxième position après les travailleurs du secteur de la production. UN وحتى في المناطق الحضرية، شكﱠل المشتغلون في الزراعة ثاني أكبر فئة بعد عمال الانتاج.
    Les femmes font souvent l'objet de sanctions arbitraires dans le cadre de l'ordonnance sur le vagabondage et les travailleurs du sexe sont exposés aux tracasseries du fait de l'ordonnance sur les maisons de prostitution. UN وكثيراً ما تواجه المرأة أيضاً معاقبة تعسفية بموجب قانون التسكُّع ويواجه المشتغلون بالجنس المضايقة بموجب قانون المواخير.
    les travailleurs du sexe sont un vecteur potentiel majeur. UN ويشكل المشتغلون بالجنس عاملا رئيسيا محتملا في هذا الصدد.
    Des chercheurs travaillant à ce projet étudient les incidences du développement, de l'action humanitaire et des droits de l'homme sur le processus de paix dans certains points chauds où intervient l'ONU. UN ويدرس الباحثون المشتغلون في هذا المشروع تأثير التنمية والاجراءات اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان على عمليات السلام في مناطق منتقاة من المناطق التي تعاني من مشاكل والتي تعمل فيها اﻷمم المتحدة.
    L'ONUSIDA a publié une déclaration commune touchant 11 organismes du système des Nations Unies qui demande la fermeture des centres de détention obligatoire des consommateurs de drogues et de réadaptation des travailleurs du sexe. UN وأصدر البرنامج المشترك بيانا مشتركا يضم 11 وكالة من وكالات منظومة الأمم المتحدة يدعو إلى إغلاق أماكن الاحتجاز الإجباري ومراكز إعادة التأهيل التي يُحتجز بها المشتغلون بالجنس.
    Les exploitants reçoivent à la fois une licence et une aide pour leur permettre d'exploiter leurs concessions. UN وبالمثل يتلقى المشتغلون بالتعدين تراخيص لاستغلال الامتيازات الممنوحة لهم ويحصلون على معونة في التعدين بموجبها.
    Des extraits sont généralement publiés dans la langue d'origine, que l'on suppose suffisamment connue des professionnels du droit. UN وعادة ما تنشر المقتطفات باللغة الأصلية التي يفترض أن يتمكن المشتغلون بالقانون من الإطّلاع عليها على نحو كاف.
    e) Faire en sorte que les personnes handicapées aient accès aux services des personnes et organismes chargés d'organiser des activités récréatives, de tourisme et de loisir et des activités sportives. UN (ﻫ) ضمان إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات التي يقدمها المشتغلون بتنظيم أنشطة الترفيه والسياحة والتسلية والرياضة.
    Dans les petites exploitations du genre précité, les personnes qui appliquent les pesticides n'ont pas accès à des équipements de protection que le climat tropical rend par ailleurs inconfortables. UN ولا يحصل المشتغلون بالمبيدات في المزارع الصغيرة على معدات وقاية. كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.
    les travailleurs du sexe sont souvent soumis à des actes de violence sexuelle, physique et psychologique infligés par des agents des forces de l'ordre. UN ويتعرض المشتغلون بالجنس في الكثير من الأحيان للعنف الجنسي والبدني والنفسي على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    En conséquence, les travailleurs du sexe sont allés travailler dans des établissements différents tels que les salons de massage, les bars karaoké et autres clubs et boîtes de nuit; UN ونتيجة لذلك، انتقل المشتغلون بالجنس إلى العمل في منشآت أخرى مثل صالونات التدليك، وحانات الكاروكي، وغيرها من نوادي الترفيه.
    Dans les zones rurales, les travailleurs agricoles constituent l'essentiel de la main-d'œuvre du secteur non structuré alors que dans les villes, ce sont les ouvriers contractuels, les ouvriers sous-traitants et les travailleurs migrants qui en constituent la plupart des effectifs. UN وفي المناطق الريفية، يشكل المشتغلون بالزراعة الجزء الأكبر من العاملين بالقطاع غير المنظم، وفي المناطق الحضرية بالهند، تتألف غالبية القوى العاملة في القطاع غير المنظم من العاملين بعقود وبعقود من الباطن علاوة على العاملين المهاجرين.
    les travailleurs occupés dans un régime de réduction collective du temps de travail ou dans une semaine de quatre jours; UN - العمّال المشتغلون في إطار نظام يمارس الخفض الجماعي لساعات العمل أو العاملون في إطار أسبوع الأربعة أيام؛
    Cependant, contrairement aux femmes, les travailleurs du sexe ont déclaré avoir plus de liberté et ne ressentent pas les mêmes pressions financières pour poursuivre ce travail. UN بيد أنه على عكس هذه الفئة، أفاد الذكور المشتغلون بالجنس أنهم أكثر حرية ولا يشعرون بنفس الضغط المالي للبقاء في هذا العمل.
    Selon la Rapporteuse spéciale, cela démontre que les dangers auxquels s'exposent les défenseurs des droits de l'homme travaillant sur des projets de développement sont extrêmement sérieux. UN وترى المقررة الخاصة، أن هذا يبين المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان المشتغلون في سياق مشاريع التنمية وإنها خطيرة للغاية.
    Dans la plupart des pays les moins avancés, les pauvres sont généralement des petits paysans pratiquant une agriculture de subsistance comme dans l'Afrique subsaharienne et d'autres régions, ou des citadins travaillant dans le secteur parallèle. UN 19 - في معظم أقل البلدان نموا، عادة ما يكون الفقراء هم صغار مزارعي الكفاف في المناطق الريفية، كما في أفريقيا جنوب الصحراء وغيرها من المناطق، أو سكان المناطق الحضرية المشتغلون في القطاع غير النظامي.
    L'enseignement dispensé dans le cadre d'ateliers s'adressait principalement à des enfants non scolarisés et à de jeunes adultes, notamment des travailleurs du sexe, des assistants de camionneurs faisant du transport international, des jeunes donneurs de sang et des religieuses novices catholiques. UN وخصصت حلقات العمل أساساً لغير الملتحقين بالمدرسة من الأطفال. والشبان بمن فيهم المشتغلون بالجنس، ومساعدو سائقي شاحنات النقل عبر الحدود، والمتبرعون بالدم من الشبان، والمترهبات الكاثوليك.
    :: Mettant fin à la criminalisation et la marginalisation des travailleurs du sexe, transgenres, lesbiennes, gays et bisexuels, de même que des personnes vivant avec le VIH/sida. UN :: وضع حد للتجريم والتهميش اللذين يتعرض لهما المشتغلون بالجنس ومغايرو الهوية الجنسانية، والمثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي، والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Les ouvriers qui travaillent dans ce secteur, en particulier les exploitants artisanaux, sont en général non qualifiés et n'ont pratiquement pas reçu d'instruction. UN واﻷشخاص الذين يعملون في التعدين الصغير النطاق، ولا سيما الحرفيون المشتغلون بالتعدين يكونون عمالا غير مهرة بشكل عام حاصلين على قدر ضئيل من التعليم النظامي، إذا وجد.
    Des professionnels de la santé emploient une version clinique de l'ERVFO pour conseiller les femmes sur le risque d'être victime d'une autre agression. UN ويستعمل المشتغلون بالمهن الصحية نسخة سريرية من البرنامج لتقديم المشورة للنساء عن احتمال التعرض لاعتداءات أخرى.
    e) Faire en sorte que les personnes handicapées aient accès aux services des personnes et organismes chargés d'organiser des activités récréatives, touristiques, sportives et de loisir. UN (ﻫ) ضمان إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الخدمات التي يقدمها المشتغلون بتنظيم أنشطة الترفيه والسياحة والتسلية والرياضة.
    Dans les petites exploitations du genre précité, les personnes qui appliquent les pesticides n'ont pas accès à des équipements de protection que le climat tropical rend par ailleurs inconfortables. UN ولا يحصل المشتغلون بالمبيدات في المزارع الصغيرة على معدات وقاية. كذلك فإن الظروف المناخية المدارية الحارة تجعل الملابس الواقية غير مريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more