"المشتقة" - Translation from Arabic to French

    • dérivés
        
    • métadonnées
        
    • dérivées
        
    • découlant
        
    • dérivé
        
    • partir
        
    • à base
        
    • tirés
        
    Ces instruments dérivés sont habituellement utilisés pour gérer le risque de prix, c'est-à-dire à des fins de couverture. UN وتُستخدم هذه الأدوات المالية المشتقة بشكل تقليدي لإدارة مخاطر الأسعار، أي أنها تُستخدم لأغراض التحوط.
    L'utilisation de produits dérivés et la titrisation ont offert de nouveaux moyens d'accroître le rendement du capital. UN وتوفر المنتجات المشتقة وتحويل الديون إلى أوراق مالية وسائل بديلة لرفع عائدات الأسهم.
    Nous prions aussi instamment les membres de l'Organisation mondiale du commerce d'adopter des mesures visant à élargir l'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. UN ونحث أيضاً أعضاء منظمة التجارة العالمية على اعتماد تدابير لتحسين وصول القطن والمنتجات المشتقة من القطن إلى السوق.
    Le présentateur a décrit certaines des activités du Mexique concernant la création de données et l'établissement de centres de distribution de métadonnées. UN وقدم التقرير مخططات لأنشطة المكسيك في مجال إنتاج البيانات وإنشاء مراكز لتوزيع البيانات المشتقة.
    Il est de portée générale et peut s'appliquer aux micro-organismes et aux toxines dérivées biologiquement. UN ولهذا القرار طابع عام ويمكن تطبيقه على الكائنات المجهرية والمواد المجهرية المشتقة بيولوجيا.
    Elle correspond aux effectifs découlant du concept d'opérations destiné à assurer la réalisation du mandat de la mission. UN وهو يعكس الاحتياج المطلوب للقوة بصيغته المشتقة من المفهوم العسكري للعمليات لأغراض دعم ولاية البعثة.
    :: Pour se garantir contre les risques associés à la fluctuation des taux de change, les pays débiteurs devraient utiliser judicieusement des instruments dérivés. UN :: ولمواجهة المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، ينبغي للبلدان المدينة أن تستخدم الأدوات المالية المشتقة استخداما حصيفا.
    La même année, les premières transactions portant sur les instruments dérivés ont été effectuées. UN وفي نفس السنة، تم البدء في إدارة الأسهم المشتقة.
    L'augmentation du pouvoir d'achat des populations du Sud est en train de grossir la population des consommateurs de produits de base et de produits de consommation qui en sont dérivés. UN وأخذ تزايد القوة الشرائية للسكان في الجنوب يوسِّع قاعدة استهلاك السلع الأساسية والمنتجات الاستهلاكية المشتقة منها.
    Ils pourraient envisager d’étendre ou d’appliquer la formule à d’autres marchés financiers (marchés des actions, des obligations, des produits dérivés et de produits monétaires, par exemple). UN وقد تنظر الحكومات في توسيع أو تكرار هذه الخطة لتشمل أسواقا مالية أخرى، مثل أسواق اﻷسهم والسندات واﻷوراق المالية المشتقة والعملات.
    Les banques commerciales utilisent les produits dérivés non seulement pour le compte de leurs clients, mais aussi pour accroître leur propre rentabilité. UN وأصبحت المصارف التجارية من المنتفعين بالمنتجات المشتقة ليس بالنيابة عن عملائها فحسب ولكن لزيادة أربحية عملياتها أيضاً.
    Tous les instruments financiers non dérivés sont comptabilisés dans l'état de la situation financière à leur juste valeur. UN والأدوات المالية غير المشتقة يُعترف بها جميعا في بيان المركز المالي بقيمتها العادلة.
    L'Office utilise des instruments financiers dérivés pour couvrir les risques de change. UN 2-24 وتستخدم الأونروا الأدوات المالية المشتقة للتحوط من مخاطر أسعار الصرف.
    Troisièmement, le Conseil s'était également fixé comme priorité de rendre plus sûrs les marchés de produits dérivés. UN ثالثاً، شكلت زيادة أمان أسواق السندات المشتقة إحدى أولويات المجلس.
    Moins-values découlant de la réévaluation d'instruments financiers dérivés UN خسائر إعادة تقييم الأدوات المالية المشتقة
    On trouvera également sur ce site des liens renvoyant à des métadonnées pertinentes. UN وتتوفر وصلات للاطلاع على البيانات المشتقة ذات الصلة.
    Les fichiers bibliographiques de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ont servi de source pour les quelques métadonnées dont sont assortis les documents conservés dans le SÉDOC depuis que ce dernier existe. UN 9 - وكانت سجلات مكتبة داغ همرشولد الببليوغرافية تشكِّل مصدر البيانات المشتقة المحدودة الملحقة بالوثائق المحفوظة في نظام الوثائق الرسمية منذ نشأة ذلك النظام.
    Une base de données comprenant les informations de départ et les estimations qui en sont dérivées sera prochainement disponible sur disquette. UN ويجري توفير قاعدة للبيانات تعطي البيانات اﻷساسية والتقديرات المشتقة منها على قرص صغير.
    Pour être efficaces, les mesures prises au niveau inframondial peuvent tirer parti des quatre observations stratégiques ci-après découlant des connaissances scientifiques récentes sur les processus de transition dans les systèmes socio-écologiques : UN ولكي يكون الإجراء على المستوى الإقليمي فعالاً، فبإمكانه أن يستخدم الأفكار الاستراتيجية الأربع التالية المشتقة من الفهم العلمي الحديث لعمليات الانتقال في نظم اجتماعية أيكولوجية معقدة:
    Elle a indiqué que la production de boissons a connu son taux de croissance le plus élevé, environ 36 %, en 2007, à comparer avec, par exemple, celui de l'industrie chimique (1,7 %), du secteur des machines et équipements électriques (1 %), du secteur des produits dérivé du bois (1,5 %), et du secteur des produits métalliques (0,4 %). UN وأفيد بأن إنتاج المشروبات حقق أعلى معدل نمو في السنة الماضية حيث بلغ نحو 36 في المائة بالمقابل، على سبيل المثال، ﻟ 1.7 في المائة في الصناعة الكيميائية و1 في المائة في صناعة المعدات والأدوات الكهربائية، و1.5 في المائة في المنتجات المشتقة من الأخشاب و0.4 في المائة في المنتجات المعدنية.
    :: À Jengari, Otong et Bira à partir des camps de Pabbo, Palukere et Pawel; UN :: مخيمات جينغاري وأوتونغ وبيرا المشتقة من مخيمات بابو وبالوكيري وباويل.
    iv) Promouvant et stimulant la consommation de chocolat et de produits à base de cacao, afin d'accroître la demande de cacao en coopération étroite avec le secteur privé. UN `4` تعزيز وتشجيع استهلاك الشيكولاتة والمنتجات المشتقة من الكاكاو من أجل زيادة الطلب على الكاكاو، وذلك بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    Alors que, dans certains cas, les gouvernements sont propriétaires, gestionnaires et producteurs, dans d’autres ils définissent les conditions dans lesquelles le secteur privé est appelé à cultiver, récolter et fabriquer les produits tirés de la forêt. UN وفي بعض اﻷحوال، تكون الحكومات هي مالكة اﻷخشاب ومديرتها ومنتجتها؛ وتضع في أحوال أخرى الشروط التي يعمل القطاع الخاص بموجبها على إنماء وقطع وتصنيع المنتجات المشتقة من الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more