"المشجعة التي تحققت" - Translation from Arabic to French

    • encourageants obtenus
        
    Toutefois, la mise en oeuvre intégrale de cet Ordre du jour continue de se heurter à plusieurs obstacles qui pourraient être surmontés si toutes les parties intéressées redoublaient d’efforts pour construire sur les résultats encourageants obtenus à ce jour. UN بيد أنه لا تزال هناك عدة عراقيل في طريق التنفيذ الكامل للبرنامج، يمكن التغلب عليها إذا ما بذلت جميع اﻷطراف المعنية جهودا لتعزيز ومواصلة النتائج المشجعة التي تحققت إلى حد اﻵن.
    Nous sommes certains que les résultats encourageants obtenus à ce jour finiront graduellement par prévaloir et créer les conditions propices à une nouvelle ère de paix et de prospérité pour tous dans l'ensemble de la région. UN ونحن مطمئنون الى أن النتائج المشجعة التي تحققت حتى اﻵن سوف تعم تدريجيا، منشئة بذلك الظروف اللازمة لحقبة جديدة من السلم والازدهار للمنطقة كلها.
    Il a salué la ratification du deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ainsi que les résultats encourageants obtenus dans le domaine de la lutte contre la mortalité maternelle. La violence sexiste demeurait un sujet de préoccupation, étant donné que les mesures introduites l'avaient à peine atténuée. UN ورحبت بالتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبالنتائج المشجعة التي تحققت في مجال خفض وفيات الأمومة، وأشارت إلى أن العنف الجنسي لا يزال يبعث على القلق، إذ إن التدابير المنفَّذة لم تحد منه إلا بقدر لا يكاد يُذكر.
    Malgré les résultats encourageants obtenus jusqu'ici, les États membres de la CARICOM constatent que de nombreuses difficultés et contraintes nous freinent dans la réalisation des objectifs du NEPAD. UN وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، تلاحظ الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن العديد من التحديات والقيود تكتنف عملنا من أجل بلوغ أهداف الشراكة الجديدة بالكامل.
    Nonobstant les acquis encourageants obtenus jusqu'à présent, nous ne pouvons qu'être préoccupés par le fait que l'effort de réalisation des objectifs du NEPAD continuent de se heurter à de nombreux défis et contraintes. UN وعلى الرغم من الإنجازات المشجعة التي تحققت حتى الآن، لا يسعنا إلا أن نشعر بالقلق لأن السعي إلى بلوغ أهداف الشراكة الجديدة ما زال يواجه العديد من التحديات والقيود.
    Au Burundi, ma délégation se félicite des résultats encourageants obtenus dans la mise en oeuvre de l'Accord d'Arusha et elle appelle toutes les parties à mettre fin aux hostilités pour renforcer la paix encore fragile et favoriser l'assistance humanitaire. UN وفي بوروندي، يرحب وفدي بالنتائج المشجعة التي تحققت في تنفيذ اتفاق أروشا، كما يناشد جميع الأطراف إنهاء أعمال القتال بغية توطيد السلام الذي ما زال هشاً، وتعزيز المساعدة الإنسانية.
    8) Le Comité se félicite des résultats encourageants obtenus en matière d'éradication des mutilations génitales féminines à la suite des diverses mesures prises en la matière par l'État partie. UN (8) وترحب اللجنة بالنتائج المشجعة التي تحققت في مجال التخلص من ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أعقاب التدابير المتنوعة التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    M. Mohamed Diallo (Guinée) note que malgré les résultats encourageants obtenus au cours des dernières années, la crise alimentaire demeure une source de profonde inquiétude pour la communauté internationale, et plus particulièrement pour les pays en développement. UN 57 - السيد محمود دياللو (غينيا): قال إنه على الرغم من النتائج المشجعة التي تحققت في السنوات الأخيرة، إلا أن أزمة الأغذية لا تزال مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية.
    Une délégation a salué les résultats encourageants obtenus au Kenya en dépit des difficultés rencontrées, l'UNICEF étant l'un des organismes des Nations Unies les plus efficaces pour ce qui était de produire des résultats et d'en rendre compte. UN 67 - ورحب أحد الوفود بالنتائج المشجعة التي تحققت في كينيا رغم التحديات. وقال إن اليونيسيف واحدة من أكفأ وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالفعالية، بما في ذلك فعالية الإنجاز وتقديم التقارير عن النتائج.
    Une délégation a salué les résultats encourageants obtenus au Kenya en dépit des difficultés rencontrées, l'UNICEF étant l'un des organismes des Nations Unies les plus efficaces pour ce qui était de produire des résultats et d'en rendre compte. UN 203 - ورحب أحد الوفود بالنتائج المشجعة التي تحققت في كينيا رغم التحديات. وقال إن اليونيسيف واحدة من أكفأ وكالات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالفعالية، بما في ذلك فعالية الإنجاز وتقديم التقارير عن النتائج.
    41. Vu les résultats encourageants obtenus à Lusaka, et afin que l'ONU puisse poursuivre sa mission de médiation et de bons offices et aider à parvenir à un règlement global du conflit en Angola, je recommande que le mandat d'UNAVEM II soit prorogé de trois mois. UN ١٤ - وفي ضوء النتائج المشجعة التي تحققت في لوساكا ولتمكين اﻷمم المتحدة من متابعة دورها في الوساطة والمساعي الحميدة ولتسهيل إبرام تسوية شاملة للنزاع اﻷنغولي، أوصي بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لمدة ثلاثة أشهر.
    On veillera tout particulièrement à étendre encore les services de microfinancement aux groupes les plus vulnérables, compte tenu des résultats encourageants obtenus en 2011, lorsque 54 000 personnes, dont 17 000 femmes, ont pu bénéficier de services financiers dans le cadre de l'assistance technique et financière fournie par le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، سيُولى اهتمام خاص لمواصلة تقديم خدمات التمويل البالغ الصغر إلى أضعف الفئات، وذلك في إطار متابعة النتائج المشجعة التي تحققت في عام 2011، حيث تمكّن 000 54 شخص، منهم 000 17 امرأة، من الحصول على خدمات مالية بدعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more