I. ASPECTS JURIDIQUES DES DISCRIMINATIONS aggravées 8 - 72 5 | UN | أولاً- الجوانب القانونية لحالات التمييز المشدد 8-72 5 |
II. ASPECTS FACTUELS DES DISCRIMINATIONS aggravées 73 - 125 20 | UN | ثانيا - الجوانب الوقائعية للتمييز المشدد 73-125 24 |
Une initiative comparable en matière de discrimination aggravée serait vivement recommandée. | UN | وسيكون اتخاذ مبادرة مماثلة في مجالات التمييز المشدد أمراً مرغوباً فيه جداً. |
La formation des 140 fonctionnaires sélectionnés pour travailler dans le quartier de haute sécurité destiné aux narcodélinquants est maintenant achevée. | UN | وقد استكمل الآن تدريب الموظفين المختارين للعمل في مرفق المخدرات المشدد الحراسة بإتمام تدريب 140 موظفا. |
Les procès concernant des affaires de viol et de viol aggravé doivent être conduits, dans la mesure du possible, par des juges de sexe féminin. | UN | ويُطلب إجراء محاكمة جريمة الاغتصاب والاغتصاب المشدد من طرف القاضيات قدر الإمكان. |
Les tribunaux retiennent en outre des circonstances aggravantes dans le cas des crimes sexuels commis au sein la famille. | UN | وتطبق المحاكم هذا الظرف المشدد أيضا في الحالات التي ترتكب فيها الجرائم الجنسية في إطار الأسرة. |
B. La prévention contre les discriminations aggravées 144 152 37 | UN | باء - الوقاية من التمييز المشدد 144-152 44 |
C'est ce type de construction prétorienne audacieuse qui peut être conçu relativement aux discriminations aggravées. | UN | وينبغي الأخذ بهذا النوع من البناء القانوني الجريء فيما يخص حالات التمييز المشدد. |
Et c'est précisément cette ambiguïté qui requiert, toutes proportions gardées, une analyse attentive par rapport aux discriminations aggravées. | UN | وهذا الغموض تحديدا يقتضي، مع مراعاة الفوارق، تحليلا دقيقا بالقياس إلى ضروب التمييز المشدد. |
Il est nécessaire de déclencher un processus qui puisse aboutir, par exemple, à l'adoption d'une résolution qui traite spécialement des discriminations aggravées. | UN | ومن الضروري الشروع في عملية تمكن من الوصول، على سبيل المثال، إلى اعتماد قرار يتناول بوجه الخصوص حالات التمييز المشدد. |
:: Loi relative aux peines aggravées pour des crimes spécifiques : enlèvement et incitation; | UN | - قانون العقاب المشدد على ارتكاب جرائم معينة: جريمة الخطف والتحريض |
Ces garanties doivent être suivies par l'établissement de recours efficaces ouverts aux victimes d'actes de discrimination aggravée. | UN | 142- وينبغي أن يلي هذه الضمانات وضع سبل فعالة للانتصاف تكون متاحة أمام ضحايا أفعال التمييز المشدد. |
Il a préconisé qu'un concept de discrimination aggravée soit créé et qu'une infraction qui en rende compte soit instituée. | UN | ودعا إلى استحداث مفهوم التمييز المشدد وإلى توصيف أركان الجريمة التي يمثلها هذا التمييز. |
Une initiative comparable en matière de discrimination aggravée serait vivement recommandée. | UN | وسيكون اتخاذ مبادرة مماثلة في مجالات التمييز المشدد أمراً مرغوباً فيه جداً. |
:: Centre de réinsertion sociale de la province de Santo Domingo : la construction de pavillons de moyenne ou haute sécurité est en voie d'achèvement; | UN | :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة سانتو دومنغو: اكتمل جناحا الأمن المتوسط والأمن المشدد. |
En outre, les personnes condamnées à plus de cinq ans de prison sont transférées dans des prisons de haute surveillance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينقل إلى سجون الأمن المشدد الأشخاص الذين يحكم عليهم بالسجن لمدة تزيد على خمس سنوات. |
Des travaux ont lieu actuellement à la prison Pule Charki de Kaboul afin de transformer un bloc cellulaire en un quartier de haute sécurité pouvant accueillir ces détenus. | UN | ويجري حالياً تشييد المباني في سجن بول إي شاركي في كابول لتحويل مجمع للزنزانات إلى جناح يخضع للأمن المشدد لاستقبال هؤلاء المحتجزين. |
La troisième typologie a comme critère le type de religion aggravé par une discrimination raciale. | UN | 81- أما التصنيف الثالث، فيستند إلى معيار نوع الدين المشدد بتمييز عنصري. |
En revanche, lorsqu'ils le sont dans des conditions analogues à celles du viol aggravé, la peine peut atteindre dix ans. | UN | ومن ناحية أخرى إذا ارتكبت هذه اﻷعمال في ظل ظروف مماثلة لظروف الاغتصاب المشدد فيمكن فرض عقوبة بالسجن تصل إلى ١٠ سنوات. |
La modification des dispositions relatives aux infractions portant atteinte à la pudeur et aux peines correspondantes, concernant l'ajout de circonstances aggravantes liées à l'âge de la victime et renforcement de la protection des filles jusqu'à l'âge de 18 ans. | UN | تعديل الأحكام المتعلقة بجرائم الاعتداء على العرض والعقوبات المفروضة عليها، وزيادة الظرف المشدد المقترن بعمر المجني عليه، ورفع الحماية للطفلة حتى عمر 18 عاماً. |
Aujourd'hui, suite à l'application en 2003 d'un ensemble de mesures d'assouplissement de la législation pénale, la peine de mort est prévue dans deux cas uniquement, à savoir le meurtre avec préméditation et autres circonstances aggravantes et le terrorisme. | UN | والآن وبعد تنفيذ مجموعة من التدابير لرفع القيود عن القانون الجنائي في عام 2003 يوجد نص واحد على عقوبة الإعدام لدى ارتكاب واحدة من جريمتين هما القتل المتعمد في ظروف الخطر المشدد أو ممارسة الإرهاب. |
Violences et voies de fait | UN | الاعتداء المشدد على الموظفين |
Le Code établit une distinction entre le viol, passible d'une peine maximale de 16 ans d'emprisonnement, et le viol aggravé, passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à vingt ans. | UN | وقد جرى التمييز بين الاغتصاب الذي يبلغ الحد اﻷقصى لعقوبة السجن المفروضة على ارتكابه ١٦ عاما، والاغتصاب المشدد الذي ترافقه ملابسات تزيد من خطورته ويمكن فرض عقوبة تصل ٢٠ سنة في حالة ارتكابه. |
Aucun de ces textes ne prévoit, cependant, l'hypothèse de l'aggravation de la discrimination en lui réservant un traitement juridique spécifique par rapport aux discriminations séparées. | UN | إلا أن أياً من هذه النصوص لا ينص على فرضية التمييز المشدد فيخصص لها معالجة قانونية محددة بالقياس إلى ضروب التمييز المنفصلة. |
N. Réunions d'organes subsidiaires Eu égard aux recommandations présentées par le Comité des conférences (A/55/312), le Bureau recommande à l'Assemblée générale que les organes subsidiaires ci-après soient autorisés à se réunir pendant la partie principale de la cinquante-cinquième session, à la stricte condition que ces réunions se tiennent dans les limites des installations et des services disponibles : | UN | 44 - على ضوء التوصيات المقدمة من لجنة المؤتمرات A/55/312)) ووفقا للتفاهم المشدد الذي يقضي باستيعاب الاجتماعات في إطار ما هو متاح من مرافق وخدمات، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن يؤذن للهيئات الفرعية التالية بالاجتماع خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين: |
Aucun renseignement n’a été fourni concernant la différence entre “réclusion sévère”et “emprisonnement de police”. | UN | ولا يوجد تحديد للاختلاف بين الحبس المخفف والحبس المشدد. |
Le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. | UN | وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
Des gardiens du QHS sont là pour aider, mais c'est temporaire. | Open Subtitles | أتيت بحراس من الحبس المشدد ولكن هذا وضع مؤقت. |
Tu sais que je voulais t'arrêter et te jeter en supermax ? | Open Subtitles | أتعرف أنني أردت ان أسجنك أرمي بك في السجن المشدد الحراسة؟ |