Par exemple, il existe des dispositions relatives au viol et à la violence sexuelle, puis des dispositions concernant les circonstances aggravantes. | UN | وعلى سبيل المثال، هناك أحكام عن الاغتصاب والاعتداء الجنسي، وهناك أيضا أحكام تراعي فيها الظروف المشددة للعقوبة. |
Cet article comprend deux paragraphes correspondant à deux circonstances aggravantes, à savoir si l'acte a entraîné la mort d'une personne, ou s'il a eu de graves conséquences. | UN | تتألف المادة من فقرتين، والظروف المشددة للعقوبة هي إذا أودى الفعل بحياة إنسان أو ترتبت عليـــه نتائج خطيرة. |
La Chambre a conclu à l'existence de plusieurs circonstances aggravantes. | UN | وخلصت الدائرة إلى ثبوت عدد من الظروف المشددة للعقوبة. |
De plus, ils avaient commis par le passé des crimes graves, ce qui a été considéré comme une circonstance aggravante. | UN | وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة. |
Aussi, la propagande haineuse, lors de la perpétration de toute infraction, est un facteur aggravant aux fins de la détermination de la peine. | UN | كما أن الحض على الكراهية أثناء ارتكاب أي جريمة يُعدّ عاملاً من العوامل المشددة للعقوبة لأغراض إصدار الأحكام. |
En l'absence de circonstances aggravantes, les poursuites pour soustraction de biens sont seulement possibles suite au témoignage de la victime. | UN | ولا تتأتّى المقاضاة على الاختلاس إلاَّ بإبلاغٍ من الضحية إذا انعدمت الظروف المشددة للعقوبة. |
i) Quels enseignements ont été tirés de l'utilisation des circonstances aggravantes pour garantir des peines proportionnées pour les infractions visées par la Convention et ses Protocoles? | UN | `1` ما هي الخبرة المكتسبة في الاستناد إلى الظروف المشددة للعقوبة لكفالة فرض عقوبات مناسبة فيما يتعلق بالأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؟ |
S'il y a des circonstances aggravantes ou si l'infraction a un lien quelconque avec les armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal. | UN | وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وعندما يكون الانتهاك ذا صلة بأسلحة دمار شامل، ينطبق القانون الجنائي على هذا الجرم. |
Le tribunal a déterminé comme il convient la peine infligée aux victimes présumées, en tenant compte des circonstances aggravantes dans lesquelles le crime a été commis. | UN | وحددت المحكمة بصورة صحيحة العقوبة بحق الضحيتين المزعومتين، مع مراعاة الظروف المشددة للعقوبة التي ارتُكبت فيها الجريمة. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, certaines délégations ont proposé de déplacer la notion de profit au paragraphe 5 de l’article 4, relatif aux circonstances aggravantes. | UN | وفي المشاورات الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح بعض الوفود نقل عنصر الربح الى الفقرة ٥ من المادة ٤، المتعلقة بالظروف المشددة للعقوبة. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, certaines délégations ont proposé de déplacer la notion de profit au paragraphe 5 de l’article 4, relatif aux circonstances aggravantes. | UN | وفي المشاورات الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، اقترح بعض الوفود نقل عنصر الربح الى الفقرة ٥ من المادة ٤، المتعلقة بالظروف المشددة للعقوبة. |
Les circonstances aggravantes prévues par le Code pénal belge pour les infractions connexes à l'acte de disparition forcée non constitutif d'un crime contre l'humanité sont les suivantes: | UN | 11- ترد الظروف المشددة للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي البلجيكي في حالات الجرائم المرتبطة بفعل الاختفاء القسري الذي لا يشكل جريمة ضد الإنسانية فيما يلي: |
Circonstances atténuantes ou aggravantes | UN | جيم- الظروف المخففة أو الظروف المشددة للعقوبة |
Les actes fondés sur l'hostilité ou la haine politique ou idéologique à l'égard d'un groupe social ont également été reconnus comme des circonstances aggravantes. | UN | كما تم التسليم بأن الظروف المشددة للعقوبة تشمل الأعمال التي تتم على أساس العداوة أو الكراهية السياسية أو الأيديولوجية تجاه فئة اجتماعية معينة. |
Il réaffirme également que les circonstances aggravantes ne pouvaient être légalement retenues contre l'auteur dans la mesure où ces circonstances n'ont jamais été évoquées par l'arrêt de renvoi et ne pouvaient donc pas l'être devant la cour d'assises. | UN | كما يكرر عدم جواز الاحتجاج بالظروف المشددة للعقوبة ضد صاحب البلاغ نظراً إلى أن تلك الظروف لم تُذكر إطلاقاً في حكم الإحالة وبالتالي لم يكن من الممكن الاحتجاج أمام محكمة الجنايات. |
Le Ministère de la justice étudie en ce moment la possibilité de faire de la violence contre les femmes/la violence conjugale un délit avec circonstances aggravantes. | UN | وتدرس وزارة العدل حالياً مسألة جعل العنف الممارس على المرأة/العنف بين الأزواج من الظروف المشددة للعقوبة. |
En cas de circonstances aggravantes ou si la violation est liée à des armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal. | UN | وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وحينما يكون الانتهاك متعلقاً بأسلحة الدمار الشامل، تدخل الجريمة تحت طائلة القانون الجنائي. |
Pourquoi le fait que la victime soit un employé constitue une circonstance aggravante. | UN | وإن اعتبار كون الضحية موظفا في عداد الظروف المشددة للعقوبة أمر غير واضح. |
Il reconnaît également la motivation raciale comme une circonstance aggravante. | UN | ويقر القانون الجنائي أيضا بأن الدافع العنصري يشكل أحد الظروف المشددة للعقوبة. |
Ils relèvent qu'un seul article dudit Code mentionne la torture et que celle-ci n'est reconnue que comme une circonstance aggravante, mais aucunement définie comme infraction en tant que telle et pour ellemême. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 1 أن عبارة التعذيب لم يرد ذكرها إلا في مادة واحدة من مواد القانون، حيث يشار إليه في سياق الظروف المشددة للعقوبة ليس إلا، أما التعذيب في حد ذاته فهو غير مجرَّم. |
La loi prévoit, parmi les circonstances qui aggravant la sanction, les actes criminels commis contre des femmes enceintes. | UN | يدرج القانون الجرائم المرتكبة ضد الحامل كظرف من الظروف المشددة للعقوبة. |
Cette même loi a élargi la portée de la répression puisqu'elle punit le blanchiment d'argent produit par quelque infraction que ce soit, et fait du < < narcoterrorisme > > un facteur aggravant. | UN | ووسَّع القانون رقم 27765 نطاق قوانين غسل الأموال من خلال المعاقبة على غسل الأموال المتأتية من أي نوع من أنواع الجرائم، واعتبار " الإرهاب الممول من المخدرات " من الظروف المشددة للعقوبة. |