"المشردات داخليا" - Translation from Arabic to French

    • femmes déplacées
        
    • personnes déplacées
        
    • déplacées dans leur propre pays
        
    • déplacés
        
    • déplacées à l
        
    • déplacées dans l'État
        
    En Géorgie, les femmes déplacées et les ministères techniques se sont réunis pour tenter de répondre, dans une action intégrée, aux problèmes particuliers qui se posent aux femmes. UN وفي جورجيا، تضافرت جهود المشردات داخليا والوزارات التنفيذية للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المحددة التي يواجهنها.
    Cet appui n'a pas été remplacé, soit faute de capacités de la part du Gouvernement soudanais, soit en raison de la méfiance des femmes déplacées. UN ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا.
    Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    Mesures prises pour faciliter l'accès à l'emploi des personnes déplacées à l'intérieur du pays et leur formation pour l'emploi UN التدابير المتخذة لتيسير استفادة المشردات داخليا من العمال، فضلا عن التدريب عليها
    Elle lui demande de donner plus de détails sur ses efforts visant à renforcer l'attention portée aux femmes et aux filles déplacées dans leur propre pays. UN وطلبت إليه أن يقدم المزيد من التفاصيل بشأن الجهود التي يبذلها من أجل زيادة التركيز على النساء والفتيات المشردات داخليا.
    Dans la population des déplacés, les femmes continuent d'être victimes d'actes de violence sexuelle et sexiste. UN ولا يزال العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس الذي يستهدف المشردات داخليا مستمرا أيضا في دارفور.
    Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    À Panjshir, en 1999, il a encouragé la participation de femmes déplacées à la planification et à la mise en oeuvre de projets. UN ففي سنة 1991 شجعت في بنجشير على إشراك النساء المشردات داخليا في تخطيط المشاريع وتنفيذها.
    De telles attaques ont été dirigées en particulier contre les vastes groupes de femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وقد وُجِّهتْ هذه الهجمات بصفة خاصة ضد المجموعات السكانية الكبيرة من الفتيات والنساء المشردات داخليا.
    Les femmes déplacées sont souvent victimes d'une double discrimination, en tant que déplacées et en tant que femmes. UN فكثيرا ما تتعرض المشردات داخليا لتمييز مزدوج لكونهن مشردات داخليا ونساء.
    femmes déplacées à l'intérieur du pays, demandeurs d'asile et réfugiées UN النساء المشردات داخليا وطالبات اللجوء واللاجئات
    femmes déplacées dans leur pays, demandeurs d'asile et réfugiés UN النساء المشردات داخليا وملتمسات اللجوء واللاجئات
    Les femmes déplacées constituent le groupe le plus touché. UN وتعد المشردات داخليا من أشد الفئات تضرراً من بين جميع الفئات الأخرى.
    femmes déplacées, réfugiées, demandeuses d'asile et apatrides UN النساء المشردات داخليا واللاجئات وطالبات اللجوء وعديمات الجنسية
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات.
    Les femmes déplacées sont souvent encore plus vulnérables parce que les gouvernements qui ont été incapables d’empêcher leur déplacement restent responsables de leur sécurité tant qu’elles sont des personnes déplacées. UN وكثيرا ما تكون المشردات داخليا أكثر قابلية للتأثر ﻷن الحكومات التي عجزت عن الحيلولة دون تشريدهن هي التي تظل مسؤولة عن سلامتهن خلال فترة التشرد.
    Les participants ont également noté que bien des leçons apprises et des principes élaborés dans le cadre des programmes de protection et d'assistance destinés aux réfugiés pouvaient utilement s'appliquer à la planification et la mise en oeuvre d'activités en faveur des personnes déplacées. UN كما لاحظت الحلقة أن الكثير من الدروس المستخلصة والمبادئ التوجيهية المستنبطة في سياق برامج حماية ومساعدة اللاجئين، من الممكن تطبيقها بشكل مفيد على تخطيط وتنفيذ الأنشطة لصالح المشردات داخليا.
    Réfugiés rapatriés et femmes et filles déplacées dans leur propre pays UN اللاجئات العائدات والنساء والفتيات المشردات داخليا
    Le Gouvernement afghan suit étroitement la situation des femmes déplacées dans leur propre pays. UN 87 - تتابع حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بجدية أوضاع النساء المشردات داخليا.
    Les femmes qui s'aventurent en dehors des camps de déplacés sont régulièrement agressées par des miliciens armés. UN 22 - وتكررت عمليات هجوم المليشيات المسلحة على المشردات داخليا خارج المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more