"المشردين داخل" - Translation from Arabic to French

    • personnes déplacées à l'intérieur
        
    • personnes déplacées dans
        
    • déplacés dans
        
    • déplacées à l'intérieur de
        
    • été déplacées dans
        
    • personnes déplacées en
        
    • déplacés à l'intérieur
        
    • HCR disposait au
        
    Cet appel vise à répondre aux besoins les plus urgents d'environ 500 000 personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan. UN ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان.
    À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    A la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    Il indique qu'il est parvenu à la conclusion que le HCR pouvait jouer un rôle bien défini pour ce qui est des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وبوسع المفوضية أن تضطلع بدور محدد على نحو واضح فيما يتصل بالأشخاص المشردين داخل بلدانهم.
    Elle a également participé à des activités de sensibilisation avec les déplacés dans les sites de protection des civils, notamment les groupes de femmes et de jeunes et les responsables locaux. UN وشاركت البعثة أيضا في أنشطة التوعية بحقوق الإنسان في أوساط المشردين داخل مواقع حماية المدنيين التابعة لها، بما في ذلك المجموعات النسائية والشبابية وقادة المجتمعات المحلية.
    Cette convention demande aux gouvernements de reconnaître que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays sont particulièrement vulnérables et doivent être aidées. UN وتدعو الاتفاقية الحكومات إلى الاعتراف بأن الأشخاص المشردين داخل بلدانهم لديهم أوجه ضعف خاصة ويحتاجون إلى الدعم.
    Cet appel vise à répondre aux besoins les plus urgents d'environ 500 000 personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan. UN ويلبي هذا النداء ألح الاحتياجات لنحو ٠٠٠ ٠٠٥ من المشردين داخل طاجيكستان.
    Il a une des populations les plus importantes de personnes déplacées à l'intérieur du pays; c'est aussi là que réside la plus importante population afro-colombienne du pays. UN ويوجد في تشوكو أحد أكبر تجمعات المشردين داخل كولومبيا؛ وهي أيضا موطن معظم السكان الكولومبيين الأفارقة في البلد.
    La plupart des personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo se trouvent dans ces régions, bien que certaines soient parties dans d'autres communes. UN ويقيم معظم المشردين داخل كوسوفو في تلك المناطق، وإن انتقل البعض إلى بلديات أخرى.
    En plus des personnes déplacées à l’intérieur du pays, 360 000 Soudanais environ ont fui la violence qui sévissait dans le sud et se sont réfugiés dans six pays voisins. UN وباﻹضافة إلى المشردين داخل السودان، لجأ قرابة ٠٠٠ ٣٦٠ سوداني إلى ستة بلدان مجاورة هربا من أعمال العنف في جنوب السودان.
    Très peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne le retour des personnes déplacées à l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN ولم يتحقق سوى تقدم لا يُذكر فيما يتعلق بعودة اﻷشخاص المشردين داخل اتحاد البوسنة والهرسك.
    À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. UN وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا.
    Les sections suivantes sont centrées sur le problème des personnes déplacées dans des situations caractérisées par un conflit armé, la violence généralisée ou des mouvements forcés de populations, mais qui restent à l'intérieur des frontières de leur propre pays. UN وستركز الفروع التالية على مشكلة المشردين داخل حدود بلدانهم.
    des personnes déplacées dans leur propre pays, Walter Kälin UN المشردين داخل بلدانهم الأصلية، السيد فالتر كالين
    La plupart des conflits d'aujourd'hui étant des conflits internes plutôt que des conflits entre des États, le HCR s'emploie de plus en plus à fournir protection et assistance aux personnes déplacées dans leur pays. UN ولما كانت الغالبية العظمى من المنازعات اليوم تقع داخل الدول لا بينها، فإن دور المفوضية يتزايد في توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين داخل أوطانهم.
    Le Représentant spécial s’est entretenu avec le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng. Ils collaboreront étroitement à la protection des nombreux enfants qui sont déplacés dans leur propre pays. UN ٣٧ - والممثل الخاص على اتصال بالسيد فرانسيس دينغ، ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا؛ وسوف يعملان معا بتعاون وثيق من أجل حماية اﻷعداد الكبيرة من اﻷطفال المشردين داخل بلدانهم.
    À la fin de 2000, on estime que 1,8 million de personnes environ avaient été déplacées dans le pays et que 350 000 autres avaient cherché asile essentiellement dans les pays voisins. UN ففي نهاية عام 2000، قدِّر عدد الأشخاص المشردين داخل البلد بنحو 1.8 مليون شخص بينما التمس نحو 000 350 شخص اللجوء وبخاصة في بلدان مجاورة.
    Selon les estimations, à la même date on dénombrait en outre autour d'un million de personnes déplacées en République arabe syrienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدّر عدد المشردين داخل الجمهورية العربية السورية حتى التاريخ نفسه بنحو مليون شخص.
    On estime que 10 000 Serbes ont été déplacés à l'intérieur du Kosovo et 30 000 autres ont gagné d'autres parties de la Serbie. UN ويقدر عدد الصــرب المشردين داخل كوسوفو بحوالي ٠٠٠ ١٠ نسمة، فيما رحل ٠٠٠ ٣٠ صربي آخر إلى مناطق أخرى في صربيا.
    222. Le HCR estime qu'en 1993, il y a eu environ 18 millions de réfugiés Statistiques sur les réfugiés dont le HCR disposait au 30 juin 1992 (EC/1992/SC.2/CRP.27). UN ٢٢٢ - تقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد اللاجئين قد بلغ في عام ١٩٩٣ نحو ١٨ مليون لاجئ)٦٦(، ناهيك عن اﻷشخاص المشردين داخل بلدانهم ذاتها وﻷسباب غالبا ما تشبه اﻷسباب الدافعة إلى اللجــوء، والبالغ عددهم ٢٤ مليون شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more