"المشردين داخلياً على" - Translation from Arabic to French

    • personnes déplacées à
        
    • des personnes déplacées
        
    • déplacées aux
        
    • des déplacés internes sur
        
    • personnes déplacées ont
        
    • les personnes déplacées
        
    • déplacées à l'intérieur
        
    • personnes déplacées dans leur propre pays
        
    Après la vague de défections dans les rangs des Khmers rouges en 1996, le Gouvernement a encouragé ces personnes déplacées à retourner dans leur village. UN وبعد ارتداد الخمير الحمر على نطاق واسع في عام 1996، شجعت الحكومة أولئك الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى قُراهم.
    Il a souligné qu'aider les personnes déplacées à trouver des solutions durables constituait une étape importante sur le chemin de la réconciliation et de la paix au Kenya. UN ويشدد على أن مساعدة المشردين داخلياً على تحقيق الحلول الدائمة تمثل خطوة مهمة نحو تحقيق المصالحة والسلم في كينيا.
    · Nombre de réunions régionales où le thème des personnes déplacées à l'intérieur figure à l'ordre du jour. UN عدد الاجتماعات الاقليمية التي أدرجت مسألة المشردين داخلياً على جدول أعمالها.
    Nombre d'actes de violence ou d'intimidation enregistrés à l'égard des personnes déplacées en raison de leur statut de minorité ou de personnes déplacées. UN عدد أعمال العنف أو التهديد المفاد بها التي تستهدف المشردين داخلياً على أساس وضعهم كمشردين داخليين أو أقليات؛
    53. En Colombie, le HCR a cherché à renforcer le cadre institutionnel national existant pour les personnes déplacées aux échelons tant national que local et à continuer de suivre dans les zones frontalières, les départs de réfugiés, y compris les retours organisés et spontanés. UN 53- وسعت المفوضية، في كولومبيا، لتدعيم الإطار المؤسسي الوطني من أجل الأشخاص المشردين داخلياً على كلا المستويين الوطني والمحلي، وما زالت ترصد تدفقات اللاجئين في المناطق الحدودية، والتي شملت حركات عودة منظمة وتلقائية.
    s) Prend note du rôle du HCR dans le cadre des dispositions interinstitutions pour la protection des déplacés internes sur la base des principes de prévisibilité et d'obligation redditionnelle mis au point dans le contexte du processus de réforme humanitaire des Nations Unies; UN (ق) تحيط علماً بدور المفوضية في سياق الترتيبات المتخذة بين الوكالات لحماية المشردين داخلياً على أساس مبدأي القدرة على التنبؤ والمساءلة المكرّستين في إطار عملية الإصلاح في ميدان العمل الإنساني التي تتبناها الأمم المتحدة؛
    iv) Mettre en œuvre une stratégie permettant d'aider les personnes déplacées à devenir plus autonomes dans la production alimentaire; UN `4` وضع استراتيجية لمساعدة المشردين داخلياً على تحقيق الاكتفاء الذاتي في إنتاج الأغذية؛
    Sur la question de l'échange de biens immobiliers, elle fait remarquer que la méthode peut aider les personnes déplacées à retrouver un certain niveau de vie. UN وفيما يتعلق بتبادل الممتلكات، أشارت إلى أن هذه الطريقة يمكن أن تساعد المشردين داخلياً على استعادة مستوى معيشة معيّن.
    40. C'est aux autorités nationales qu'incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de pourvoir aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 40- يقع الواجب والمسؤولية الرئيسيين لتلبية احتياجات المشردين داخلياً على السلطات الوطنية.
    Afin d'améliorer l'accès des personnes déplacées à des crédits, le Gouvernement devrait créer un cadre plus favorable aux programmes de microcrédits des ONG. UN ولزيادة إمكانية حصول المشردين داخلياً على القروض، تُشجّع الحكومة على تهيئة ظروف أفضل تساعد على تطبيق برامج المنظمات غير الحكومية الخاصة بتوفير الائتمانات الصغيرة جداً.
    Il a permis de mieux comprendre les problèmes auxquels les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays se heurtent sur le terrain ainsi que les stratégies nécessaires aux plans national, régional et international pour leur venir en aide. UN وأدت إلى فهم أفضل للمشاكل التي تجابه الأشخاص المشردين داخلياً على الأرض، فضلا عن الاستراتيجيات المطلوبة على المستويات الثلاثة، الوطني والإقليمي والدولي، بغية المساعدة في معالجة محنتهم.
    Le Représentant remercie particulièrement, pour leur coopération utile, les gouvernements qui ont accepté et facilité ses visites ainsi que les organisations internationales, les universitaires et les groupes de la société civile qui travaillent sur les droits des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays (personnes déplacées). UN ويشكر الممثل بوجه خاص تلك الحكومات التي وافقت على زياراته وسهلتها. وهو يشكر أيضاً المنظمات الدولية والأكاديميين ومجموعات المجتمع المدني المهتمة بحقوق المشردين داخلياً على تعاونهم المفيد.
    En aucun cas, les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne doivent être encouragées ou contraintes de retourner ou de se réinstaller dans des zones où leur vie, leur liberté et leur santé pourraient être en danger. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال تشجيع أو إجبار المشردين داخلياً على العودة أو التوطُّن في أماكن تكون فيها حياتهم أو سلامتهم أو حرياتهم أو صحتهم معرّضة للخطر.
    202. La situation des personnes déplacées exige du gouvernement l'adoption de mesures élémentaires pour leur garantir des conditions de vie minimales dignes, ainsi que leurs titres de logement et leurs documents personnels. UN ٢٠٢- توجب حالة المشردين داخلياً على الحكومة اعتماد تدابير أولية لكي تضمن لهم شروط العيش اﻷساسية والكريمة، فضلاً عن حقوقهم في المسكن والحصول على وثائق هوية شخصية.
    53. En Colombie, le HCR a cherché à renforcer le cadre institutionnel national existant pour les personnes déplacées aux échelons tant national que local et à continuer de suivre dans les zones frontalières, les départs de réfugiés, y compris les retours organisés et spontanés. UN 53- وسعت المفوضية، في كولومبيا، لتدعيم الإطار المؤسسي الوطني من أجل الأشخاص المشردين داخلياً على كلا المستويين الوطني والمحلي، وما زالت ترصد تدفقات اللاجئين في المناطق الحدودية، والتي شملت حركات عودة منظمة وتلقائية.
    s) Prend note du rôle du HCR dans le cadre des dispositions interinstitutions pour la protection des déplacés internes sur la base des principes de prévisibilité et d'obligation redditionnelle mis au point dans le contexte du processus de réforme humanitaire des Nations Unies ; UN (ق) تحيط علماً بدور المفوضية في سياق الترتيبات المتخذة بين الوكالات لحماية المشردين داخلياً على أساس مبدأي القدرة على التنبؤ والمساءلة المكرّستين في إطار عملية الإصلاح في ميدان العمل الإنساني التي تتبناها الأمم المتحدة؛
    44. Certains participants ont fait observer que de plus en plus de communautés et de personnes déplacées ont dû négocier avec le Gouvernement et faire pression sur les autorités, par des manifestations publiques, afin d'obtenir l'aide humanitaire prévue dans la loi 387. UN 44- وأشير إلى اضطرار جماعات المشردين داخلياً على نحو متزايد إلى التفاوض مع الحكومة وممارسة الضغط على السلطات عن طريق المظاهرات العامة لتأمين الحصول على المساعدات الإنسانية المتوقعة بموجب القانون 387.
    36. Comme l'affirment les Principes directeurs, c'est aux autorités nationales qu'il incombe en premier lieu d'assurer la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN 36- تقع مسؤولية ضمان حماية المشردين داخلياً على عاتق السلطات الوطنية أساساً، كما تؤكد ذلك المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more