"المشردين قسراً" - Translation from Arabic to French

    • personnes déplacées de force
        
    • déplacés de force
        
    • forcé des déplacés
        
    • déplacées par la force
        
    • populations déplacées de force
        
    Une plus grande solidarité avec les personnes déplacées de force passera certainement par la solidarité entre les Etats. UN والأرجح أن يتعزز التضامن مع المشردين قسراً عندما يرتكز ذلك على التضامن فيما بين الدول.
    Il signale clairement à toutes les personnes déplacées de force dans mon pays, ainsi qu'aux autres personnes se trouvant dans des conditions similaires ailleurs dans le monde, que la communauté internationale les soutient. UN فهو يرسل إشارة قوية إلى جميع أولئك المشردين قسراً في بلدي، وكذلك إلى الآخرين الذين يعيشون ظروفاً مماثلة في جميع أنحاء العالم، أن المجتمع الدولي يقف إلى جانبهم.
    La République de Géorgie connaît de grosses difficultés en ce qui concerne la défense des droits des personnes déplacées de force. UN وتعاني جمهورية جورجيا من صعوبات جسيمة فيما يتعلق بإعمال حقوق المشردين قسراً.
    De nouveaux efforts sont toutefois nécessaires pour répondre de façon plus efficace aux défis que rencontrent les femmes et les enfants déplacés de force. UN ومع ذلك، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمواصلة الاستجابة بفعالية للتحديات التي تواجهها المرأة والطفل المشردين قسراً.
    A. Le rapatriement forcé des déplacés UN ألف - إعادة المشردين قسراً إلى الوطن
    Dans les conflits armés internes et internationaux, la majorité des personnes déplacées par la force sont des femmes et des enfants. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Le processus a fortement accru la compréhension des problèmes et a aidé les pays concernés à se rapprocher des normes internationales concernant les réfugiés et les populations déplacées de force. UN إن العملية عززت كثيراً الوعي بالمشاكل، وساعدت على إدخال البلدان المعنية في التيار العام للقواعد والمعاييرالدولية المتعلقة باللاجئين والسكان المشردين قسراً.
    Les organes de suivi des traités ont systématiquement signalé la mesure dans laquelle les personnes déplacées de force ou les apatrides exerçaient leurs droits. UN وقد تطرقت هيئات المعاهدات بصورة منهجية إلى مسألة مدى تمتع المشردين قسراً أو عديمي الجنسية بحقوقهم.
    Cette campagne a pour objet non seulement d'encourager les adhésions à ces instruments cruciaux, mais aussi d'élargir la base de l'appui fourni par les Etats aux divers groupes de personnes déplacées de force qui relèvent de la compétence du HCR. UN والغرض من هذه الحملة ليس فقط تشجيع الانضمام إلى هذه الصكوك البالغة الأهمية وإنما أيضاً توسيع قاعدة دعم جميع الدول لمختلف فئات المشردين قسراً الذين تعنى بهم المفوضية.
    En 1992, le Conseil d’Etat de la République a adopté un premier document — un décret — définissant le statut des personnes déplacées de force et des réfugiés, en se fondant sur la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967 relatif au statut des réfugiés. UN واستناداً إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ والبروتوكول المتعلق بوضع اللاجئين لعام ٧٦٩١، اعتمد مجلس الدولة بالجمهورية في عام ٢٩٩١مرسوما وثيقة أولى تحدد مركز المشردين قسراً واللاجئين.
    Les solutions restent insuffisantes face à l'afflux de personnes déplacées de force dans le monde. UN 4- وتظل الحلول قليلةً مقارنةً بالأعداد الضخمة من الأشخاص المشردين قسراً في شتى أنحاء العالم.
    Les 51,2 millions de personnes déplacées de force comprennent 33,3 millions de déplacés dans leur propre pays, dont 6,5 millions dans la République arabe syrienne. UN ويشمل الـ 51.2 مليون شخص المشردين قسراً ما عدده 33.3 مليون من المشردين داخلياً، منهم 6.5 مليون شخص داخل الجمهورية العربية السورية.
    Mme Sucuoğlu (Turquie) dit que le très grand nombre de personnes déplacées de force impose à la communauté internationale d'agir. UN ٥٩ - السيدة سوكووغلو (تركيا): قالت إن العدد الهائل من الأشخاص المشردين قسراً يرغم المجتمع الدولي على العمل.
    D'anciens conflits sont restés sans solution alors que de nouveaux ont surgi, multipliant sans cesse le nombre des personnes déplacées de force. UN وما زالت الأزمات القديمة مستمرة بدون حل، في الوقت الذي تظهر فيه أزمات جديدة، مما يضيف بصورة متزايدة إلى أعداد الأشخاص المشردين قسراً.
    La garantie d'une protection exige une réponse collective, y compris des partenariats solides et efficaces entre les Etats, les institutions des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales (ONG), les experts, la société civile, les communautés hôtes et les personnes déplacées de force et apatrides. UN ويقتضي ضمان الحماية توفُّر استجابات جماعية، بما في ذلك إقامة شراكات قوية وفعالة مع وفيما بين الدول، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية المضيفة، والأشخاص المشردين قسراً وعديمي الجنسية أنفسهم.
    L'appui du HCR à la création de capacités nationales pour le traitement des demandes de statut de réfugié est accueilli avec plaisir, plusieurs délégués faisant remarquer la difficulté d'établir une distinction entre les réfugiés déplacés de force et d'autres personnes qui se déplacent pour des raisons économiques. UN ورحبت بمساعدة المفوضية للدول على بناء القدرات الوطنية في مجال عملية تحديد مركز اللاجئ، وأشارت بعض الوفود إلى تحديات التفريق بين اللاجئين المشردين قسراً والأشخاص الآخرين المتنقلين لظروف اقتصادية.
    A. Le rapatriement forcé des déplacés UN ألف - إعادة المشردين قسراً إلى الوطن
    49. La loi de 1996 sur les personnes déplacées par la force et/ou déplacées dans leur propre pays était le fondement juridique qui définissait le statut juridique de ces personnes; elle prescrivait les règles qui régissaient l'octroi, l'annulation, la cessation et le retrait de ce statut. UN 49- ويحدد قانون عام 1996 الخاص بالأشخاص المشردين قسراً و/أو الأشخاص المشردين داخلياً الأساس القانوني لتعريف المركز القانوني لهؤلاء الأشخاص وينص على القواعد المنظمة لإجراءات منح ذلك المركز وإبطاله وإنهائه والحرمان منه.
    Les déplacements causés par les conflits demeuraient l'une des principales difficultés auxquelles le Gouvernement géorgien était confronté, puisqu'il devait garantir aux personnes déplacées par la force ou déplacées dans leur propre pays ce dont elles avaient besoin pour continuer de mener une vie normale. UN وما زال التشرد الناجم عن النزاعات يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجهها حكومة جورجيا نظراً لأنه يتعين عليها أن تضمن للأشخاص المشردين قسراً/الأشخاص المشردين داخلياً ما يحتاجون إليه للتمكن من العيش حياة طبيعية.
    Les enquêtes par sondages sont d'utiles sources d'informations détaillées sur les caractéristiques et les situations des populations déplacées de force. UN ٣١ - تشكل استقصاءات العينات مصدرا مفيدا للمعلومات المفصلة عن خصائص وأوضاع المشردين قسراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more