"المشروطية" - Translation from Arabic to French

    • conditionnalité
        
    • conditionnalités
        
    • de conditions
        
    • soutien conditionnel
        
    • des conditions
        
    • assortis
        
    • conditions dont
        
    • conditionnelle
        
    Il faut rechercher la rationalité et non pas la conditionnalité. UN وينبغي أن يكون الهدف هو المعقولية، لا المشروطية.
    L'annulation de la dette devait être financée à partir de ressources additionnelles, et libérée de tous liens relevant de la conditionnalité traditionnelle. UN ودعا إلى تمويل عملية إلغاء الديون من موارد إضافية، وإلى فك الارتباط القائم بين هذه العملية وبين المشروطية التقليدية.
    Cependant, la solution n'est pas forcément de se focaliser sur une conditionnalité fondée sur le résultat final et non sur les politiques. UN إلا أن الحل لا يتمثل بالضرورة في تحول التركيز من المشروطية القائمة على السياسة إلى المشروطية القائمة على النتائج.
    On s'est également élevé contre le recours à des conditionnalités excessives et multiples. UN وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة.
    Voilà pourquoi le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) s'oppose à la mise de conditions. UN وغالبا ما يصبح الشخص العادي ضحية مزدوجة، ولهذا السبب يعارض برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المشروطية.
    La Mission a continué d'observer sa politique de soutien conditionnel dans le cadre de l'appui qu'elle fournit aux forces armées et de sécurité nationales. UN وواصلت البعثة تطبيق سياسة المشروطية التي وضعتها فيما يتعلق بشروط دعمها لقوات الأمن والقوات المسلحة الوطنيتين.
    Nous avons également convaincu la Banque mondiale d'émettre de nouveaux principes de bonne pratique en matière de conditionnalité. UN وقد وُفقنا أيضا في التأثير على البنك الدولي لكي يصدر مبادئ الممارسات الجيدة الجديدة بشأن المشروطية.
    Troisièmement, en réduisant la marge de manoeuvre politique des gouvernements, la conditionnalité accroît les risques d'instabilité à l'intérieur des pays. UN وثالثا، قللت المشروطية من حرية الحركة في السياسات التي تتبعها الحكومات الوطنية، وبالتالي زادت من مخاطر عدم الاستقرار الداخلي.
    Il faudrait réformer le principe de la conditionnalité, en théorie, en pratique et dans ses modalités d'application. UN ويحتاج اﻷمر لاصلاح مبدأ المشروطية وممارساتها وطرائقها.
    Les anciennes formes de conditionnalité des années 80 n'existent plus depuis longtemps. UN وقد انقضت منذ مدة طويلة المشروطية العتيقة التي كانت سائدة في عقد الثمانينات من القرن العشرين.
    La conditionnalité intégrée aux opérations de prêt traditionnelles du FMI est en contradiction avec les deux premières. UN وتتناقض المشروطية الكامنة في قروض صندوق النقد الدولي التقليدية مع الخصيصتين الأوليين.
    La pénurie de ressources de base est en fait une autre forme de conditionnalité. UN وأضاف أن نقص الموارد الأساسية هو بالفعل شكل آخر من أشكال المشروطية.
    Il a été constaté que les mécanismes actuels ou antérieurs avaient souffert d'une conditionnalité excessive. UN وسلم بأن النظم السابقة والحالية عانت من الإفراط في المشروطية.
    Dans un passé plus récent, la conditionnalité a en outre été étendue à des questions de gouvernance politique et économique. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت المشروطية تتصل أيضا بمسائل الحكم السياسي والحكم الاقتصادي.
    De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés. UN ووضعت أيضا مبادئ توجيهية جديدة بشأن المشروطية بغية تخفيف العبء عن كاهل البلدان المعنية.
    Les conditionnalités, l'imprévisibilité et l'affectation de l'APD font sérieusement obstacle à l'efficacité de l'aide. UN والواقع أن المشروطية وعدم القدرة على التنبؤ وتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية جميعها عقبات خطيرة لضمان فاعلية المعونة.
    Ces dernières années, les conditionnalités en sont venues à englober la gouvernance et les institutions. UN وفي السنوات الأخيرة أصبحت المشروطية تغطي الحكم الرشيد والمؤسسات.
    Pour honorer leurs engagements au titre de la Déclaration de Paris, les donateurs doivent accéder aux demandes de réduction ou de suppression des conditionnalités et laisser les gouvernements destinataires prendre eux-mêmes vraiment en charge leurs objectifs de développement. UN وينبغي للجهات المانحة أن تلبي النداءات المتعلقة بخفض المشروطية أو إلغائها وذلك لكي تفي بالتزاماتها المقطوعة في باريس وأن تترك للحكومات المستفيدة إمكانية أخذ برامجها الإنمائية على عاتقها بشكل كامل.
    Il ne devait pas imposer de conditions ou de méthode de contrôle ne reflétant pas les priorités des pays bénéficiaires. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Entre-temps, bien que certains problèmes persistent, la MONUC a pris plusieurs mesures pour mettre en pratique sa politique de soutien conditionnel. UN 67 - وفي ذات الوقت، ومع أن بعض التحديات ما زالت باقية، فقد اتخذت البعثة تدابير عديدة لتنفيذ سياسة المشروطية.
    Des concessions supplémentaires sont nécessaires, tant pour ce qui est des conditions de la dette que des montants annulés. UN كما أن هناك حاجة إلى مزيد من التنازلات في كل من المشروطية وحجم الديون الملغاة.
    L'accumulation de réserves était également une assurance contre les attaques spéculatives et un moyen d'éviter les situations où il fallait recourir aux prêts du FMI, assortis de conditions rigoureuses. UN وتلجأ هذه البلدان النامية إلى مراكمة الاحتياطيات أيضاً كضمانة في وجه هجمات المضاربة وتجنباً للحالات التي تستلزم اللجوء إلى الإقراض شديد المشروطية من صندوق النقد الدولي.
    ∙ Amélioration des modalités d'application du SGP, en examinant notamment la question de savoir si l'on pourrait introduire des critères de gradation convenus au niveau international et comment limiter les conditions dont sont assortis les différents schémas de préférences; UN :: إجراء تحسينات في ترتيبات نظام الأفضليات المعمم، بما في ذلك بحث إمكانية استحداث معايير تخريج متفق عليها دولياً، وكيفية تقييد المشروطية في مختلف المخططات؛
    3. Dans le cadre de l'application de la résolution 1856 (2008), le Secrétaire général a arrêté une < < politique conditionnelle > > fixant les conditions de l'assistance de la MONUC. UN 3 - وتنفيذا لقرار مجلس الأمن 1856 (2008)، وضع الأمين العام " سياسة المشروطية " التي تحدد شروط تقديم مساعدة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more