"المشروط عنه" - Translation from Arabic to French

    • conditionnelle
        
    • provisoire dont il
        
    Dans le même temps, il s'est adressé au sous-directeur de la prison et lui a demandé d'être classé parmi les détenus de niveau 3, ce qui permettait aux étrangers de demander la libération conditionnelle. UN كما طلب من نائب مدير السجن وضعه تحت نظام الدرجة الثالثة، الذي يتيح الإفراج المشروط عنه بوصفه مجرماً أجنبياً.
    Dans le même temps, il s'est adressé au sous-directeur de la prison et lui a demandé d'être classé parmi les détenus de niveau 3, ce qui permettait aux étrangers de demander la libération conditionnelle. UN كما طلب من نائب مدير السجن وضعه تحت نظام الدرجة الثالثة، الذي يتيح الإفراج المشروط عنه بوصفه مجرماً أجنبياً.
    Les autorités chinoises avaient répondu que Yulo Dawa Tsering jouissait de tous les droits civils énoncés dans la Constitution chinoise depuis la fin de la période de liberté conditionnelle. UN وردت السلطات الصينية بأن يولو داوا تسيرينغ يتمتع بجميع الحقوق المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني منذ انتهاء فترة الإفراج المشروط عنه.
    Une illustration en est le cas de M. Calixte Valentin, conseiller du Président, qui, bien qu'accusé de meurtre, a bénéficié, pendant qu'il était en détention préventive, d'une libération conditionnelle. UN ومن الأمثلة مثال كاليكست فالنتين، وهو مستشار الرئيس لشؤون السياسات، إذ إنه، على الرغم من اتهامه بالقتل، تم الإفراج المشروط عنه من الحبس الاحتياطي.
    3.6 Le requérant considère que ses droits fondamentaux n'ont pas été respectés dans le cadre de la procédure judiciaire au Brésil puisque la décision de mise en liberté provisoire dont il a bénéficié a été purement et simplement annulée sans qu'il ait eu la possibilité de présenter une ligne de défense à ce sujet. UN 3-6 ويعتبر صاحب الشكوى أن حقوقه الأساسية لم تُحتَرم في إطار الإجراءات القضائية في البرازيل، لأن قرار الإفراج المشروط عنه ألغي دون أن تتاح له إمكانية إعداد دفاعه.
    Toutefois, quand la durée minimale était de douze ans cela signifiait non pas que le détenu pouvait prétendre à une libération conditionnelle au bout de douze ans, mais seulement qu'un rapport serait établi à cette échéance afin d'évaluer la possibilité d'une libération conditionnelle. UN لكن ذلك لا يعني، عند تحديد المدة الدنيا للإفراج المشروط في 12 سنة، أن السجين سيكون مؤهلاً للإفراج المشروط عنه بعد هذه المدة. فكل ما يعنيه ذلك هو الانتهاء من إعداد تقرير لتقييم الأهلية.
    Réparation: Assurer une réparation effective sous la forme de la commutation de la condamnation à la peine de mort assortie de la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée UN إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحق صاحب البلاغ والنظر في وقت مبكر في الإفراج المشروط عنه.
    2.9 L'auteur affirme en outre que, bien qu'il soit en liberté conditionnelle, l'État lui refuse le droit de rendre visite à ses enfants et à sa mère. UN 2-9 ويؤكد صاحب البلاغ أنه رغم الإفراج المشروط عنه فإن الدولة الطرف لم تسمح له بزيارة أطفاله أو أمه.
    2.9 L'auteur affirme en outre que, bien qu'il soit en liberté conditionnelle, l'État lui refuse le droit de rendre visite à ses enfants et à sa mère. UN 2-9 ويؤكد صاحب البلاغ أنه رغم الإفراج المشروط عنه فإن الدولة الطرف لم تسمح له بزيارة أطفاله أو أمه.
    Shaun Manning est en liberté conditionnelle depuis deux semaines. Open Subtitles شون مانننج" تم الإفراج المشروط عنه منذ أسبوعين"
    Fais-le transgresser sa liberté conditionnelle. Open Subtitles إجعله يخالف شروط الإفراج المشروط عنه.
    Il a été condamné en avril 1994 à cinq ans et six mois d'emprisonnement; le tribunal avait exclu toute possibilité de libération conditionnelle pendant deux ans et six mois, jusqu'au 7 octobre 1996. UN وحكم عليه بالسجن خمس سنوات وستة أشهر في نيسان/ابريل ١٩٩٤. وحددت المحكمة فترة للعفو غير المشروط عنه مدتها عامان وستة أشهر، انتهت في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    9. Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur une réparation effective sous la forme de la commutation de sa condamnation à la peine de mort assortie de la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée. UN 9- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبل انتصاف فعالة بما يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحقه والنظر في وقت مبكر في إمكانية الإفراج المشروط عنه.
    Le détenu peut-il prétendre à la libération conditionnelle au bout d'un certain temps ? La loi relative aux fonctions du " coroner " (Coroners Act) exige une enquête dans tous les cas de mort violente ou suspecte. UN ٣١- وسأل ما هي المدة الفعلية التي يقضيها الشخص المحتجز في السجن عندما يصدر عليه حكم بالسجن لمدى الحياة، وهل يجوز اﻹفراج المشروط عنه بعد مرور فترة زمنية معينة؟ وأضاف أن قانون الطب الشرعي يطلب التحقيق في كل حالة وفاة غير طبيعية.
    La peine a donc été commuée en peine d'emprisonnement à vie et la cour a ordonné qu'il demeure 15 ans en prison à partir de la date de la décision (4 décembre 1992) avant de pouvoir prétendre au bénéfice d'une libération conditionnelle. UN ومن ثم فقد تم تخفيف الحكم الصادر بحقه إلى حكم بالسجن مدى الحياة، وبالتالي يصبح صاحب البلاغ مؤهلا لﻹفراج المشروط عنه بعد مضي ١٥ سنة من تاريخ إعادة النظر في الحكم الصادر بحقه )٤ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٢(.
    80. Concernant Néjib Hosni (ibid., par. 1028), le Gouvernement a confirmé la condamnation de l'intéressé et a indiqué qu=il avait fait l=objet d=une mesure de mise en liberté conditionnelle le 14 décembre 1996 et qu=à aucun moment il n=avait fait l=objet de mauvais traitements. UN 80- وفيما يتعلق بالمدعو نجيب حسني (المرجع نفسه، الفقرة 1028)، أكدت الحكومة إدانته وذكرت أنه صدر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1996 أمر بالإفراج المشروط عنه وأنه لم يعامل معاملة سيئة في أي وقت.
    5.2 L'auteur fait aussi valoir que l'État partie suppute à tort que même s'il pouvait prétendre à la libération conditionnelle après avoir accompli le tiers de sa peine, il était < < fort improbable > > qu'il en bénéficie au motif qu'un risque, même faible, de commission d'une infraction devait être pris en considération, eu égard à la nature très grave des atteintes contre sa fille. UN 5-2 ويحاجج صاحب البلاغ أيضاً بأن الدولة الطرف تُخمّن تخميناً غير صحيح بأنه حتى لو كان صاحب البلاغ مؤهلاً للإفراج المشروط عنه بعد قضاء ثلث مدة العقوبة، فسيكون " من المستبعد جداً " أن يمنح الإفراج المشروط، باعتبار أنه يجب مع ذلك النظر إلى تدني مستوى خطر العودة إلى ارتكاب جريمة على أساس الطبيعة الخطيرة جداً للجرائم التي ارتكبها بحق ابنته.
    208. Dans l'affaire no 1421/2005 (Larrañaga c. Philippines), concernant, notamment, une violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte, le Comité a déclaré que l'État partie avait l'obligation de fournir un recours utile à l'auteur, notamment la commutation de la peine de mort à laquelle celui-ci avait été condamné et l'examen rapide de sa mise en liberté conditionnelle. UN 208- وفي القضية رقم 1421/2005 (لارالياغا ضد الفلبين)، صرحت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يشمل تخفيف الحكم بالإعدام الصادر ضد صاحب البلاغ والنظر في وقت مبكر في إمكانية الإفراج المشروط عنه.
    e) Veiller à ce que les risques liés à la sécurité, notamment la vulnérabilité des victimes, soient pris en compte dans les décisions concernant les peines non privatives de liberté, la libération sous caution, la mise en liberté conditionnelle, ou la mise à l'épreuve, en particulier dans les cas des délinquants récidivistes et dangereux; UN (هـ) ضمان أخذ مخاطر السلامة، بما فيها هشاشة أوضاع الضحايا، بعين الاعتبار عند إصدار قرارات تتعلق بالأحكام غير الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بضمان أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد المراقبة، خاصة عند التعامل مع مجرمين خطيرين وذوي سوابق؛
    3.6 Le requérant considère que ses droits fondamentaux n'ont pas été respectés dans le cadre de la procédure judiciaire au Brésil puisque la décision de mise en liberté provisoire dont il a bénéficié a été purement et simplement annulée sans qu'il ait eu la possibilité de présenter une ligne de défense à ce sujet. UN 3-6 ويعتبر صاحب الشكوى أن حقوقه الأساسية لم تُحتَرم في إطار الإجراءات القضائية في البرازيل، لأن قرار الإفراج المشروط عنه ألغي دون أن تتاح له إمكانية إعداد دفاعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more