"المشروعة التي" - Translation from Arabic to French

    • légitimes
        
    • licites
        
    • légitime
        
    • légales
        
    • illicites qui
        
    • illégales
        
    • illicite
        
    Aujourd'hui, vous n'hésitez pas à qualifier de terrorisme toute forme de résistance armée, sans égard aux causes légitimes qui la justifient. UN أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها.
    Les pouvoirs formels sont les pouvoirs légitimes exercés conformément à des règles précises et découlant de la position que l'intéressé occupe dans l'organisation. UN والسلطة الرسمية هي السلطة المشروعة التي تمارس وفقا لقواعد واضحة وفي ظل الارتباط بمركز في المنظمة.
    Les États Membres ont fait valoir et exprimé des arguments légitimes que reflète le texte des négociations du processus plénier informel. UN وقد جرى التعبير عن الحجج المشروعة التي ساقتها الدول الأعضاء وانعكست في النص التفاوضي للجلسات العامة غير الرسمية.
    Quelles drogues licites ont été détournées des circuits licites dans votre pays au cours de l'année considérée? UN ما هي المخدرات المشروعة التي سرِّبت من القنوات المشروعة في بلدكم خلال السنة المشمولة بالتقرير؟
    L'ONU demeure la seule organisation mondiale légitime largement reconnue et bénéficiant de beaucoup de confiance et de respect sur le plan international. UN وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام.
    Ils ont exhorté le Gouvernement angolais à respecter pleinement les activités légales de l'UNITA et les droits de tous les citoyens angolais. UN وطلبوا إلى حكومة أنغولا إبداء الاحترام الكامل لﻷنشطة المشروعة التي يقوم بها يونيتا وحقوق جميع المواطنين اﻷنغوليين.
    Si nous comprenons que certaines délégations appuient la responsabilité de protéger, il n'en demeure pas moins que l'on ne peut ignorer les nombreuses préoccupations légitimes que cette question suscite. UN ومع أننا نفهم أن بعض الوفود تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية، فمن الصحيح أيضاً أنه لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها هذه المسألة.
    Étant donné la complexité du principe, il devrait être étudié plus avant sur la base des principes du droit international acceptés par l'ensemble de la communauté internationale, compte tenu des préoccupations légitimes de tous les États Membres. UN ونظراً لتعقيد مبدأ الولاية القضائية العالمية فلا بد من مواصلة دراسته على أساس مبادئ القانون الدولي المقبولة من جانب المجتمع الدولي بأسره مع مراعاة الشواغل المشروعة التي تساور الدول الأعضاء كافة.
    En outre, on s'est demandé quelles raisons légitimes pouvaient justifier l'aggravation d'une réserve. UN وتساءل البعض عن الأسباب المشروعة التي يمكن أن تسوغ تشديد أثر التحفظ.
    Vous voulez maintenant appeler terrorisme n'importe quelle résistance armée, indépendamment des raisons légitimes qui la justifient. UN واليوم، تريد أنت أن تُطلق صفة الإرهاب على أي مقاومة مسلحة، بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي تبررها.
    Il n'établit aucune distinction entre les cibles légitimes et les bâtiments et personnes civils ou protégés par le droit international. UN ولا يميز استخدامها بين الأهداف المشروعة التي يمكن مهاجمتها والمواقع المدنيـة والمدنيين المشمولين بالحماية الدولية.
    En fin de compte, son appui dépend de partenaires nationaux légitimes qui jouissent de l'estime du peuple haïtien et de la communauté internationale. UN وكيفما كان الحال فإن دعم البعثة يتوقف على الجهات المناظرة المشروعة التي تحظى بتقدير شعب هايتي والمجتمع الدولي.
    La CDI doit avoir l'importance du contexte à l'esprit, de même que les interactions entre l'acte unilatéral et les attentes légitimes qu'il peut créer. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تراعي أهمية السياق، وكذلك التفاعل بين الفعل الانفرادي والتوقعات المشروعة التي يمكن أن يخلقها.
    Les PaysBas considèrent qu'il existe des moyens constructifs et novateurs pour donner suite aux appels légitimes à l'établissement de garanties de sécurité négatives plus contraignantes. UN وتعتقد هولندا أيضا أن ثمة طرقاً خلاقة ومبتكرة لإيلاء الاهتمام للنداءات المشروعة التي تدعو إلى تقديم المزيد من الضمانات الأمنية السلبية الملزمة قانونا.
    La Conférence ne peut continuer à décevoir les attentes légitimes de la communauté internationale. UN ولا يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يبقى أصما لا يسمع الآمال المشروعة التي يضعها المجتمع الدولي فيه.
    Ces dons et fonds sont utilisés conformément au calendrier, à la manière et aux objectifs légitimes définis par les donateurs et bailleurs de fonds. UN وتستخدم هذه الهبات والأموال وفقا للفترة الزمنية والأسلوب والأغراض المشروعة التي وافق عليها المانحون والمتبرعون.
    De plus, cela est une injustice grave pour les mouvements de libération légitimes, qui ne s'en prennent pas à des innocents et respectent la liberté d'autrui. UN وذكر أن هذا الموقف يسيء إساءة بالغة إلى حركات التحرير المشروعة التي تمتنع عن مهاجمة الأبرياء وتحترم حريات الأخرين.
    Il fournit une plate-forme structurée en vue de faciliter les mouvements licites de marchandises livrées au commerce international. UN كما أنه يمثل قاعدة منظمة لتيسير حركة البضائع المشروعة التي يجري الاتجار بها دولياً.
    Les auteurs reconnaissent que les systèmes portatifs de défense aérienne constituent un outil de défense légitime des gouvernements. UN ويسلم المقدمون بأن منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تدخل ضمن تدابير الدفاع المشروعة التي تستخدمها الحكومات.
    Les activités légales qui impliquent ou sont susceptibles d'impliquer des matières connexes sont particulièrement celles menés au niveau : UN والأنشطة المشروعة التي تنطوي أو قد تنطوي على استخدام المواد المتصلة هي، على وجه الخصوص، الأنشطة المضطلع بها على المستويات التالية:
    Nous devons aussi examiner la façon de faire face aux trafiquants, qui ont beaucoup de richesse et de pouvoir et qui ont intérêt à maintenir la production des cultures illicites qui les ont rendus si puissants. UN يجــب أيضا أن ننظر في كيفيــــة التعامــــل مـــع التجار، الذين لديهم ثروة هائلة وسطوة ولهم مصلحة مكتسبة فــــي ضمان انتاج هذه المحاصيل غير المشروعة التي اكسبتهم كل هذه القوة.
    Je tiens, au nom de mon gouvernement, à élever une vive protestation contre ces actions illégales de la Turquie à Chypre. UN وأود أن أعرب عن احتجاج حكومتي القوي على هذه اﻹجراءات غير المشروعة التي اتخذتها تركيا في قبرص.
    La culture illicite du pavot est apparue dans plusieurs pays de la région, où elle pose de sérieux problèmes. UN وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more