"المشروعة للبلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • légitimes des pays en développement
        
    • légitime des pays en développement
        
    Les pays développés n'hésitent pas à prendre certaines mesures qui vont à l'encontre même des intérêts légitimes des pays en développement. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    L'état d'avancement dans la mise en œuvre de cet article ne répond pas encore aux attentes légitimes des pays en développement. UN حالة تنفيذ هذه المادة لم تحقق بعد التوقعات المشروعة للبلدان النامية.
    Le Programme de coopération technique de l'Agence a donc une valeur potentielle et il faut par conséquent regretter que le Fonds de coopération technique n'ait pu satisfaire les besoins légitimes des pays en développement. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Le Programme de coopération technique de l'Agence a donc une valeur potentielle et il faut par conséquent regretter que le Fonds de coopération technique n'ait pu satisfaire les besoins légitimes des pays en développement. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Le Mouvement souligne également la responsabilité des pays développés d'appuyer le besoin légitime des pays en développement de recourir à l'énergie nucléaire. UN وتشدد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو في دعم الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية من الطاقة النووية.
    Le principe du traitement spécial et différencié doit être précisé de manière à ce qu'il serve les intérêts légitimes des pays en développement. UN وينبغي تطوير مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية بطريقة تلبي الاحتياجات الإنمائية المشروعة للبلدان النامية.
    De telles asymétries continueraient de susciter des obstacles dans les négociations, parce qu'elles étaient intrinsèquement contraires aux aspirations légitimes des pays en développement. UN وسوف تواصل مثل هذه اللاتناظرات تشكيل العقبات في المفاوضات بسبب الإخفاق الملازم لدعم التطلعات المشروعة للبلدان النامية.
    C'est là la seule façon de favoriser la croissance économique, le développement et l'emploi dans tous les pays membres de l'OMC, sans négliger les besoins légitimes des pays en développement. UN وارتأى أنه ما من سبيل غير هذا إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة في جميع البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية والاعتراف في الوقت ذاته بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Une telle démarche permettrait de réaliser des progrès plus importants sur le plan de la dette extérieure et de répondre aux préoccupations légitimes des pays en développement les plus touchés par la crise. UN وسيتيح مثل هذا النهج تحقيق تقدم أكبر في مشكلة الديون اﻷجنبية ويستجيب للهواجس المشروعة للبلدان النامية اﻷكثر تأثراً باﻷزمة.
    À cet égard, il a été tenu compte des aspirations légitimes des pays en développement qui souhaitent développer le secteur de la pêche dans les zones économiques exclusives et obtenir un accès à la pêche en haute mer. UN وفي هذا الصدد، أقر بالتطلعات المشروعة للبلدان النامية المتمثلة في تنمية مصائدها في المنطقة الاقتصادية الخالصة والوصول إلى مصائد أعالي البحار.
    Il a été à présent établi que le recours à des mesures unilatérales de coercition économique compromet les intérêts économiques légitimes des pays en développement qui en sont la cible. UN لقد ثبت الآن أن التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية تعرض للخطر المصالح الاقتصادية المشروعة للبلدان النامية المستهدفة.
    Néanmoins, nous considérons que la lutte contre la prolifération nucléaire ne devra pas contrarier les aspirations légitimes des pays en développement qui optent pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN غير أننا نرى أن مكافحة انتشار الأسلحة النووية ينبغي ألا يغير التطلعات المشروعة للبلدان النامية التي تطمع في استغلال الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Ensuite, les ministres sont convenus d'engager des négociations dans l'enceinte appropriée pour établir un niveau d'engagements en matière d'aide alimentaire qui soit suffisant pour répondre aux besoins légitimes des pays en développement. UN ثم اتفق الوزراء على بدء مفاوضات في المحافل المناسبة لتحديد مستوى الالتزام بمعونة غذائية يكون كافياً لتلبية الاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Il fallait tenir compte des préoccupations légitimes des pays en développement concernant les nouvelles questions complexes pour lesquelles l'adoption de nouvelles disciplines ne faisait pas l'objet d'un consensus au sein de l'OMC. UN ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.
    Il fallait tenir compte des préoccupations légitimes des pays en développement concernant les nouvelles questions complexes pour lesquelles l'adoption de nouvelles disciplines ne faisait pas l'objet d'un consensus au sein de l'OMC. UN ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.
    Il fallait tenir compte des préoccupations légitimes des pays en développement concernant les nouvelles questions complexes pour lesquelles l'adoption de nouvelles disciplines ne faisait pas l'objet d'un consensus au sein de l'OMC. UN ولا بد من تناول الشواغل المشروعة للبلدان النامية بشأن القضايا الجديدة والمعقدة التي لا يوجد بشأنها توافق في الآراء فيما يخص القواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية.
    Pour que le Conseil de sécurité soit légitime et représentatif, il doit mieux refléter, par sa composition, le monde d'aujourd'hui. Il doit défendre les intérêts légitimes des pays en développement, en plus de ceux des principales puissances économiques et politiques. UN وحتى يظل مجلس الأمن شرعيا وتمثيليا، يجب أن يمثل تشكيله عالمنا المعاصر تمثيلا أفضل، ويضمن المصالح المشروعة للبلدان النامية بجانب البلدان ذات القوى السياسية والاقتصادية الرئيسية.
    Je saisis l'occasion qui m'est donnée ici pour saluer à nouveau l'excellent travail fourni par l'État du Qatar en tant que membre du Conseil de sécurité, où il a dignement défendu les intérêts légitimes des pays en développement. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب مجددا عن التقدير للعمل الممتاز الذي تضطلع به دولة قطر بوصفها عضوا في مجلس الأمن، حيث تمثل بكرامة المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    La vérité immuable est que des mesures économiques unilatérales coercitives représentent une menace pour les intérêts économiques légitimes des pays en développement visés. UN ومن الحقائق الثابتة اليوم أن التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية تهدد المصالح الاقتصادية المشروعة للبلدان النامية المستهدفة.
    C'est pourquoi, avec les États de la CEI et les États d'Europe centrale et orientale, elle se prononce pour l'adoption d'une résolution reconnaissant, en même temps que les intérêts légitimes des pays en développement entre autres, les problèmes et les besoins particuliers des pays en transition. UN ولذلك فإن الاتحاد يعلن، مع دول رابطة الدول المستقلة ودول أوروبا الوسطى والشرقية، الموافقة على قرار يعترف فيه ضمن جملة أمور بالمصالح المشروعة للبلدان النامية وفي الوقت نفسه بالمشاكل والاحتياجات الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans cet ordre d'idée, nous appelons les pays développés à reconnaître le besoin légitime des pays en développement d'acquérir l'énergie nucléaire, en leur permettant de se doter du matériel et de l'équipement nucléaires nécessaires, dans les limites autorisées, ainsi que l'information scientifique et technologique à des fins pacifiques. UN وعليه، فإننا ندعو البلدان المتقدمة إلى دعم الحاجة المشروعة للبلدان النامية إلى الطاقة النووية، وذلك بالسماح لها بالمشاركة إلى أقصى حد ممكن في الحصول على المعدات والمواد النووية والمعلومات العلمية والتكنولوجية المخصصة للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more