"المشروعة للفلسطينيين" - Translation from Arabic to French

    • légitimes des Palestiniens
        
    Ce que nous voulons, c'est qu'Israël et ses voisins puissent vivre à l'intérieur de frontières sûres, reconnues et garanties et que les droits légitimes des Palestiniens soient protégés. UN إننا نهدف إلى أن تعيش إسرائيل وجيرانها داخل حدود آمنة ومعترف بها ومضمونة وأن تصان الحقوق المشروعة للفلسطينيين.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis trace la voie conduisant à la réalisation des droits souverains légitimes des Palestiniens et à un État national. UN ومشروع القرار المعروض علينا يرسم لنا الطريق نحو تنفيذ الحقوق السيادية المشروعة للفلسطينيين ونحو قيام الدولة الوطنية.
    Une paix réelle ne pourra être instaurée que si les droits légitimes des Palestiniens sont reconnus et protégés. UN ولا يمكن تحقيق السلام الحقيقي إلا بالاعتراف بالحقوق المشروعة للفلسطينيين وحمايتها.
    La position de l'Indonésie et d'autres pays non alignés n'a jamais varié : ils demandent la réalisation des droits légitimes des Palestiniens en tant que préalable indispensable à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ولقد تمسكت اندونيسيا وغيرها من بلدان عدم الانحياز على الدوام بموقفها، ودعت إلى إعمال الحقوق المشروعة للفلسطينيين كشرط مسبق أساسي ﻹقرار السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Les États-Unis ne rendent pas service à Israël quand, prenant un engagement sans faille à assurer sa sécurité, ils n'insistent pas en même temps sur le fait que Israël doit respecter les doléances et les droits légitimes des Palestiniens. UN إن الولايات المتحدة لا تصنع معروفا لإسرائيل عندما لا نقرن التزامنا الذي لا يتزعزع بأمنها بالإصرار على أن تحترم إسرائيل المطالب والحقوق المشروعة للفلسطينيين.
    Il est indéniable que sans le rétablissement des droits nationaux légitimes des Palestiniens, notamment leur droit à un État indépendant, il sera impossible d'apporter une solution juste, équitable et durable à la crise du Moyen-Orient. UN ومما لا شك فيه أنه بدون استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين بما في ذلك حقهم في إقامة دولتهم المستقلة، سيكون من المستحيل التوصل إلى حل دائم منصف وعادل للأزمة في الشرق الأوسط.
    Par ailleurs, ces changements ont montré que les aspirations légitimes des Palestiniens à un État et celles des Israéliens à la sécurité doivent être prises en considération. UN وأن هذه التطورات قد أثبتت، علاوة على ذلك، أنه لا بد من تلبية المطامح المشروعة للفلسطينيين في إقامة دولة خاصة بهم وللإسرائيليين في إحلال الأمن.
    Il a souligné que la Feuille de route constituait un plan acceptable et réaliste de règlement de la question en l'état, insisté sur le respect des droits légitimes des Palestiniens et la création rapide d'un État palestinien en garantissant dans le même temps l'entière sécurité de l'État d'Israël. UN وشدد على أن خطة " خريطة الطريق " للسلام في الشرق الأوسط خطة عملية وممكنة التنفيذ لحل القضية في المرحلة الراهنة وعلى أنه ينبغي احترام الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين وإقامة دولة فلسطينية مستقلة بأسرع وقت ممكن، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل بشكل كامل.
    Il a souligné que la Feuille de route constituait un plan acceptable et réaliste de règlement de la question en l'état, insisté sur le respect des droits légitimes des Palestiniens et la création rapide d'un État palestinien en garantissant dans le même temps l'entière sécurité de l'État d'Israël. UN وشدد على أن خطة " خريطة الطريق " للسلام في الشرق الأوسط خطة عملية وممكنة التنفيذ لحل القضية في المرحلة الراهنة وعلى أنه ينبغي احترام الحقوق الوطنية المشروعة للفلسطينيين وإقامة دولة فلسطينية مستقلة بأسرع وقت ممكن، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل بشكل كامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more