"المشروعة للمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • légitimes de la communauté
        
    • légitime de la communauté
        
    • légitimes de la société
        
    Malheureusement, la Corée du Nord reste sourde aux demandes légitimes de la communauté internationale. UN وللأسف، تتجاهل كوريا الشمالية المطالب المشروعة للمجتمع الدولي.
    Nous lui souhaitons plein succès pour que se réalisent les objectifs et les aspirations légitimes de la communauté internationale dans un monde de paix, de sécurité et de stabilité. UN ونتمنى له كل التوفيق لتحقيق التطلعات المشروعة للمجتمع الدولي في عالم يسوده الأمن والاستقرار والسلام.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé que la promotion et la protection des droits de l'homme faisaient partie des préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جديد تعزيز وحماية حقوق الإنسان بوصف ذلك واحداً من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    Les questions relatives aux droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale ainsi que le prévoit la Charte des Nations Unies. UN وتمثل قضايا حقوق الانسان الاهتمامات المشروعة للمجتمع الدولي بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La promotion et la protection des droits de l'homme ont été proclamées une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN إذ أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان قد أعلنـا باعتبارهما من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    Ils sont pris à un piège qui ne fait pas la distinction entre intérêts partisans et intérêts légitimes de la société. UN وزج هؤلاء بأنفسهم في مأزق لا يميز بين المصالح الحزبية والمصالح المشروعة للمجتمع.
    Il est évident que cette proposition est conforme aux attentes légitimes de la communauté internationale. UN ومن الجلي أن هذا المقترح يتطابق مع التوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    C'est pourquoi aussi la poursuite et la conclusion des négociations qui doivent conduire au désarmement nucléaire correspondent depuis longtemps à des aspirations légitimes de la communauté internationale. UN وهذا أيضاً من اﻷسباب التي جعلت منذ وقت طويل إجراء مفاوضات تؤدي في نهايتها إلى نزع السلاح النووي من اﻷهداف المشروعة للمجتمع الدولي.
    Nous sommes convaincus que la Conférence du désarmement doit continuer à répondre comme il se doit aux attentes légitimes de la communauté internationale. UN إننا مقتنعون بأن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يواصل استجابته بالقدر الكافي للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    L'Afghanistan respecte et comprend les préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN إن أفغانستان تتفهم وتحترم الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي بشأنها.
    Nous devons nous employer, de façon constructive, avec une détermination et une volonté politique renouvelées à apaiser les craintes légitimes de la communauté internationale en matière de sécurité. UN بل يتعين علينا أن نعمل بروح بناءة وبعزم وإرادة سياسية متجددين لمعالجة الشواغل الأمنية المشروعة للمجتمع الدولي.
    À notre avis, les préoccupations légitimes de la communauté internationale en matière de sécurité et de non-prolifération ont un rôle important à jouer dans l'établissement d'un régime non discriminatoire pour le transfert de matériels sensibles. UN ونحن نرى، أن الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، اﻷمنية وتلك المتعلقة بعدم الانتشار، لابد أن تؤدي دورا هاما في إقامة نظام غير تمييزي لنقل المواد الحساسة.
    En ce qui concerne les travaux de la Conférence du désarmement, l'Union européenne espère toujours que la Conférence pourra bientôt surmonter les obstacles qui entravent le démarrage effectif de ses travaux et répondre ainsi aux attentes légitimes de la communauté internationale. UN أما بالنسبة لعمل مؤتمر نزع السلاح، فلا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل في أن يتمكن المؤتمر قريبا من التغلب على العقبات التي تعرقل شروعه في العمل بشكل فعال، كيما يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    Ma délégation partage les préoccupations légitimes de la communauté internationale concernant la menace croissante que représentent la prolifération d'armes légères et de petit calibre et leur commerce illicite. UN ووفدي يتشاطر الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي إزاء التهديد المتزايد الناجم عن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.
    L'Union européenne garde l'espoir que la Conférence du désarmement réussira à surmonter les obstacles au lancement effectif de ses travaux dans les plus brefs délais et à répondre ainsi aux attentes légitimes de la communauté internationale. UN سيدي الرئيس، لا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على العقبات التي تحول دون استهلاله الفعلي لأعماله في وقت قريب جداً ومن ثم يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    Dans de tels cas — et seulement dans de tels cas —, l'intérêt légitime de la communauté internationale exige que l'immunité diplomatique ne constitue pas un obstacle à l'action de la justice et de la loi. UN وفي هذه الحالات، على سبيل الحصر، فإن المصالح المشروعة للمجتمع الدولي تقتضي ألا تقف الحصانات الدبلوماسية عائقا في سبيل اقامة العدل وتطبيق القانون.
    Si la responsabilité première incombe aux États, la Conférence mondiale a clairement réaffirmé que le respect des droits de l'homme est une préoccupation légitime de la communauté internationale. UN وقال المتكلم أيضا إنه إذا كانت المسؤولية اﻷولى تقع على كاهل الدول، فإن المؤتمر العالمي قد جدد التأكيد بوضوح أن احترام حقوق الانسان من الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي.
    À ce sujet, le projet de résolution reprend la préoccupation légitime de la communauté internationale quant aux effets possibles de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. UN وفي هذا الصدد، يعبر مشروع القرار عن المخاوف المشروعة للمجتمع الدولي المتعلقة بالآثار المحتملة الناجمة عن استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد.
    114. Les ministres ont réaffirmé que la promotion et la protection de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le cadre de la coopération internationale et des objectifs et principes de l'ONU est un souci légitime de la communauté internationale. UN ١١٤ - وأكد الوزراء مجددا أن تعزيز كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها في اطار التعاون الدولي وأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة تمثل أحد الاهتمامات المشروعة للمجتمع الدولي.
    5. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous, qui sont une préoccupation légitime de la communauté internationale, devraient obéir aux principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité et ne pas être utilisées à des fins politiques; UN 5 - تعيد تأكيد ضرورة الاسترشاد بمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية في العمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها وإعمالها بالكامل، باعتبارها أحد الاهتمامات المشروعة للمجتمع العالمي، وعدم استخدام ذلك لتحقيق غايات سياسية؛
    5. Réaffirme que la promotion, la protection et la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous, qui sont une préoccupation légitime de la communauté internationale, devraient obéir aux principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité et ne pas être utilisées à des fins politiques ; UN 5 - تعيد تأكيد ضرورة الاسترشاد بمبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية في العمل على تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها وإعمالها بالكامل، باعتبارها أحد الاهتمامات المشروعة للمجتمع العالمي، وعدم استخدام ذلك لتحقيق غايات سياسية؛
    Cela étant, l'article 18 ne contient rien qui laisse à penser que la conviction religieuse donne à quelqu'un un droit, protégé par le Pacte, de se soustraire à des obligations par ailleurs légitimes de la société dans laquelle il vit. UN بيد أن المادة 18 لا تشير إلى أن للشخص الذي يدين بمعتقد ديني حقاً محمياً في التنصل من الواجبات المشروعة للمجتمع الذي يعيش فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more