"المشروع للشعب" - Translation from Arabic to French

    • légitime du peuple
        
    La Syrie n'a épargné aucun effort pour appuyer la lutte légitime du peuple palestinien et pour défendre les mouvements de résistance. UN لقد ساندت سورية بكل ما تستطيع الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني، ودعمت حركات المقاومة.
    Nous espérons que cette évolution constitue un pas réel et effectif sur la voie du rétablissement du droit légitime du peuple palestinien d'avoir son propre Etat sur son territoire national et le retrait définitif par Israël des autres territoires arabes occupés, y compris Jérusalem. UN ونأمل أن يشكل هذا التطور خطوة فعالة صوب استعادة الحق المشروع للشعب الفلسطيني في أن يكون له دولته الخاصة به، في أراضيه الوطنية، وصوب إنسحاب اسرائيل النهائي من اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى، بما في ذلك القدس.
    Au Moyen-Orient, nous devons continuer de porter notre attention sur le fond du conflit, à savoir la lutte légitime du peuple palestinien pour assurer ses droits inaliénables à l'auto-détermination et à un État souverain, avec Jérusalem comme capitale. UN ففي الشرق الأوسط يجب أن نركز الانتباه على لب الصراع وأعني بذلك الكفاح المشروع للشعب الفلسطيني لضمان حقوقه غير القابلة للتصرف، في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة على أرضه، تكون عاصمتها القدس.
    C'est donc une occasion propice de réaffirmer notre attachement à la lutte légitime du peuple palestinien et de rappeler au monde ses droits inaliénables. UN ولذلك، فإنها تشكل فرصة مناسبة لنعيد تأكيد التزامنا بالكفاح المشروع للشعب الفلسطيني ولنذكّر العالم بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    De même, nous redisons notre plein appui à la lutte légitime du peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de vivre dans un État indépendant et souverain. UN وفي هذا الصدد، نكرر دعمنا الكامل للنضال المشروع للشعب الفلسطيني لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير مصيره وفي العيش في دولة مستقلة ذات سيادة.
    Cinquièmement, à notre grande stupéfaction, le rapport met en parallèle les victimes et l'oppresseur et met les pratiques sanglantes de la Puissance occupante israélienne sur un pied d'égalité avec la résistance légitime du peuple palestinien à l'occupation, qui pourtant est son droit. UN خامسا، إن التقرير، ولدهشتنا البالغة، يساوي بين الضحية والجلاد ويضع الممارسات الدموية للسلطة الإسرائيلية القائمة بالاحتلال على قدم المساواة مع الحق المشروع للشعب الفلسطيني في مقاومة ذلك الاحتلال.
    Nous devons également affirmer le droit légitime du peuple palestinien à un État souverain qui lui assure une vie dans la dignité et la liberté et dans un climat de paix sur son propre territoire. UN كما لا بد من تأكيد الحق المشروع للشعب الفلسطيني في إقامة دولته ذات السيادة التي تضمن له العيش بكرامة وحرية وسلام على أرضه، وهو ما يدعم الأمن والاستقرار الدوليين.
    La reconnaissance du droit légitime du peuple palestinien à la souveraineté et à l'autonomie élargit les possibilités et les perspectives d'une paix durable au Moyen-Orient. UN إن الاعتراف بالحق المشروع للشعب الفلسطيني في السيادة والحكم الذاتي يوسع الإمكانات والآفاق لإرساء السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    L'Équateur continuera à être fermement déterminé à trouver une solution pacifique à tous les problèmes qui affectent le Moyen-Orient, s'attachant particulièrement à des négociations touchant le droit légitime du peuple palestinien à établir son propre État-nation, doté des mêmes droits et soumis aux mêmes obligations que tout autre membre de la communauté internationale. UN 30 - وقال إن إكوادور ستظل ملتزمة التزاما راسخا بإيجاد حل سلمي لجميع المشاكل التي تؤثر على الشرق الأوسط، مركزة بصفة خاصة على المفاوضات التي تتعلق بالحق المشروع للشعب الفلسطيني في إقامة دولة قومية له تتمتع بالحقوق والواجبات التي يتمتع بها سائر أعضاء المجتمع الدولي.
    La République démocratique populaire lao réaffirme à cet égard son soutien inébranlable à la lutte légitime du peuple palestinien - sous la direction de l'Organisation de libération de la Palestine - et à l'exercice de son droit à l'autodétermination, y compris son droit à la création d'un État indépendant, vivant côte à côte avec Israël. UN وفي هذا الصدد، تعيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تأكيد دعمها الثابت للنضال المشروع للشعب الفلسطيني، تحت قيادة منظمة التحرير الفلسطينية، ولممارسة حقه في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطين المستقلة التي تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    De même, le 7 juillet, le Parlement du Bangladesh a adopté à l'unanimité une résolution condamnant les activités illégales de peuplement israéliennes dans les territoires occupés, notamment à Djabal Abou Ghounaym, et exprimé son plein appui pour la lutte légitime du peuple palestinien. UN وكذلــك اتخذ برلمان بنغلاديش في ٧ تموز/يوليه قرارا إجماعيــا يديــن فيــه اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية غير القانونيــة فــي اﻷراضي المحتلة، ولا سيما في جبل أبو غنيم، وأعرب عن تأييده الكامل للكفاح المشروع للشعب الفلسطيني.
    Mme Hafsi (Union nationale des femmes algériennes) signale qu'à la Conférence d'Abuja sur les femmes sahraouies, en septembre 2011, les femmes du monde entier ont affirmé leur soutien à la lutte légitime du peuple sahraoui. UN 32 - السيدة حافصي (الاتحاد الوطني للمرأة الجزائرية): قالت إنه في مؤتمر أبوجا المعني بالمرأة الصحراوية المعقود في أيلول/سبتمبر 2011، أكد النساء من جميع أنحاء العالم دعمهن للكفاح المشروع للشعب الصحراوي.
    «Les chefs d'État ou de gouvernement réitèrent leur soutien inconditionnel à la lutte légitime du peuple palestinien en faveur de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance. Ils demandent à nouveau le retrait d'Israël de tous les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris Jérusalem. UN " أكدوا من جديد تأييدهم الصريح للكفاح المشروع للشعب الفلسطيني من أجل ضمان احترام حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وكرروا مطالبتهم بانسحاب إسرائيل من جميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة واﻷراضي العربية اﻷخرى، بما في ذلك القدس.
    Cet examen a été mené par l'Algérie sur la base des principes qui l'ont toujours guidée face à la question du Sahara occidental, à savoir la nécessité de consacrer l'exercice du droit légitime du peuple sahraoui à l'autodétermination, conformément à la Charte et à la doctrine des Nations Unies en matière de décolonisation et aux responsabilités qui incombent à cette organisation envers les pays et les peuples coloniaux. UN وأجرت الجزائر هذه الدراسة استنادا إلى المبادئ التي استرشدت بها على الدوام في مواجهة مسألة الصحراء الغربية، وهي ضرورة تكريس ممارسة الحق المشروع للشعب الصحراوي في تقرير المصير، وفقا للميثاق ولمبدأ الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار والمسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمة إزاء البلدان والشعوب المستعمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more