"المشرّدين" - Translation from Arabic to French

    • déplacées
        
    • sans-abri
        
    • déplacés
        
    • déplacée
        
    • SDF
        
    • sans-abris
        
    • sans abri
        
    • sans abris
        
    • des déplacements
        
    Des ressources financières importantes sont également affectées à l'aide aux personnes déplacées internes. UN وتُخصَّص الحكومة كذلك موارد مالية كبيرة لمساعدة المشرّدين داخلياً.
    Le dialogue intercommunautaire a été encouragé et un certain nombre de visites ont été effectuées dans des sites d'accueil de personnes déplacées. UN تم تعزيز الحوار على مستوى المجتمع المحلي، مع إجراء عدد من الزيارات إلى مواقع الأشخاص المشرّدين داخليا.
    Et demande aux patrouilleurs de surveiller là où vont les sans-abri. Open Subtitles واطلب من القوّات أن تتمركز في أماكن تجمّع المشرّدين
    Dès qu'on aura fini les analyses sur les meurtres des sans-abri. Open Subtitles بعد إنتهائنا من العمل على أدلة جرائم قتل المشرّدين
    15 séances de sensibilisation ont été tenues à l'intention de différents publics, notamment d'étudiants, de réfugiés et de déplacés. UN وعُقدت 15 من دورات تعزيز الوعي لجماهير مختلفة بما في ذلك الطلاب واللاجئون والسكان من الأشخاص المشرّدين داخليا
    Elle n'en a pas moins des ramifications juridiques, notamment en ce qui concerne la relation entre la population déplacée et l'éventuel État d'accueil. UN بيد أنها مسألة متشعبة قانونيا فيما يخص العلاقة بين السكان المشرّدين والدول المستقبلة.
    Conneries. Tu ressembles et tu sens comme un SDF. Open Subtitles هراء،تبدو كشخص مشرّد وتفوح منك رائحة المشرّدين
    C'est manifestement un endroit populaire pour les sans-abris. Open Subtitles حسنٌ، من الواضح أنّه مكانٌ . مشهور لدى المشرّدين
    Les efforts des services sociaux sont, toutefois, insuffisants pour résoudre le problème des enfants sans abri du pays. UN ومع ذلك تُعتَبر الجهود المبذولة من مرافق الخدمات الاجتماعية غير كافية لحل مشكلة الأطفال المشرّدين في البلد.
    Afin de créer des conditions propices au retour des personnes déplacées, trois puits ont été creusés dans la zone de Hadjer Hadid et une fraiseuse a été fournie dans le cadre de projets à effet rapide. UN ومن أجل تأمين الظروف التي تكفل عودة الأشخاص المشرّدين داخليا تم حفر ثلاثة آبار في منطقة هاجر حديد إضافة إلى تقديم طاحونة آلية من خلال تنفيذ مشاريع الأثر السريع
    200 visites dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées pour évaluer la situation relative aux droits de l'homme et la situation des femmes UN 200 زيارة إلى مخيّمات اللاجئين ومواقع الأشخاص المشرّدين داخليا لتقييم شواغل حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية
    Élaborer des critères pour contrôler le traitement des personnes déplacées et rendre les autorités comptables de leurs actions; UN وضع معايير يمكن استعمالها لرصد معاملة الأشخاص المشرّدين داخلياً، ولتحميل السلطات المسؤولية عن أفعالها؛
    Ils constituent également la majorité des réfugiés et des personnes déplacées à l'échelle mondiale. UN كما يشكِّل الأطفال والنساء أغلبية اللاجئين في العالم والغالبية من المشرّدين داخليا.
    Des patrouilles supplémentaires circulent dans ces districts, en particulier les endroits où les sans-abri se regroupent. Open Subtitles دوريات إضافية تجوب المناطق الثلاثة مع التركيز بشكل خاص على مناطق تجمّع المشرّدين
    II y a énormément de sans-abri qui achètent des ordinateurs. Open Subtitles أنت سَتُفاجئُ كم من المشرّدين يبيعة الحاسباتَ.
    En matière de santé, la précarité dans laquelle vivent les déplacés a eu une répercussion sur leur état de santé. UN وتترك الأوضاع المعيشية غير الملائمة للأشخاص المشرّدين والمرحّلين تأثيرات حادّة على أوضاعهم الصحية.
    Bon nombre de délégations notent que le nombre de réfugiés décroît alors que le nombre de déplacés internes relevant de la compétence du HCR s'accroît. UN ولاحظت وفود عديدة أن عدد اللاجئين آخذ في الانخفاض في حين يتزايد عدد المشرّدين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية.
    Bon nombre de délégations expriment également leur appui au rôle renforcé du HCR dans la protection des déplacés internes dans le cadre de l'approche modulaire. UN كما أعربت وفود عديدة عن دعمها للدور المعزَّز الذي تضطلع به المفوضية لحماية المشرّدين داخلياً في إطار النهج الجماعي.
    Près de 30 % de la population déplacée serait exclue de la restitution des terres au motif qu'il s'agit de fermiers, de métayers ou d'exploitants. UN كما سيُستثنى من إجراء إعادة الأراضي نحو 30 في المائة من السكان المشرّدين بسبب كونهم مستأجرين أو مؤاكرون أو غير مُلاَّك.
    L'expérience a montré que si le déplacement d'une population autochtone ne s'effectue pas dans de bonnes conditions, les conséquences peuvent être désastreuses tant pour la population déplacée que pour la communauté d'accueil. UN ويتضح من التجارب السابقة فيما يتعلق بالسكان الأصليين المشردين، أن هذه الحالات إذا عولجت بطريقة غير سليمة يمكن أن تترتب عليها كارثة بالنسبة للسكان المشرّدين وللمجتمع المستقبل معا.
    J'ai ainsi sponsorisé une œuvre de charité qui donnait des costumes aux SDF. Open Subtitles ،لهذا أتبنى أعمال خيرية تتبرع بالبذلات إلى المشرّدين
    Ils virent les sans abris des parcs comme s'ils n'avaient pas le droit de dormir là-bas. Open Subtitles ويقومون بطرّد المشرّدين من من المنتزه .. وكأنّه ليس لهم أيّ حقّ بالنوم هناك
    Les enfants, notamment ceux qui vivent dans les rues, sont particulièrement vulnérables au recrutement en raison des déplacements incessants et des abandons et du fait qu'ils sont livrés à eux-mêmes, orphelins ou dans la misère. UN وإن الأطفال، ولا سيما أطفال الشوارع ومخيمات المشرّدين داخليا، أكثر عرضةً للتجنيد بسبب معاناتهم المستمرة في التشرّد والهجر والإهمال واليتم والفاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more