"المشطوبة من القائمة" - Translation from Arabic to French

    • reclassés
        
    • sortis de la catégorie
        
    • radiés
        
    Dans le même temps, l'appui aux pays reclassés devrait être prévisible et transparent. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الدعم المقدم للبلدان المشطوبة من القائمة قابلا للتنبؤ ومتسما بالشفافية.
    Dans le même temps, l'appui aux pays reclassés devrait être prévisible et transparent. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون الدعم المقدم للبلدان المشطوبة من القائمة قابلا للتنبؤ ومتسما بالشفافية.
    Les participants ont débattu de la préparation et de la mise en œuvre des stratégies de transition pour les pays reclassés ou en cours de reclassement. UN وناقش المشاركون في الجلسة إعداد وتنفيذ استراتيجيات الانتقال للبلدان قيد الشطب من قائمة البلدان الأقل نمواً والبلدان المشطوبة من القائمة.
    Cependant, il a été souligné qu'à plusieurs égards, et notamment du fait des restrictions budgétaires à l'ONU, il n'y avait actuellement rien de prévu pour retirer graduellement les mesures accordées aux pays reclassés. UN ومع ذلك، لوحظ أنه لا توجد حاليا في عدة مجالات، بما في ذلك سقف الميزانية المقررة في الأمم المتحدة، أحكام بشأن الإلغاء التدريجي للبلدان المشطوبة من القائمة.
    Bien qu'il ait été reconnu que tous les pays sortis de la catégorie des PMA étaient encore extrêmement vulnérables à différents types de chocs, il a été noté que les progrès économiques et sociaux constatés après le changement étaient continus. UN 44 - ورغم التسليم بأن جميع البلدان المشطوبة من القائمة كانت لا تزال تعاني من مواطن ضعف كبيرة لمواجهة أنواع مختلفة من الصدمات، فهي تشهد أيضا تقدما اقتصاديا واجتماعيا متزايدا بعد شطبها من القائمة.
    3. Noms radiés de la Liste récapitulative UN 3 - الكيانات المشطوبة من القائمة
    Il a également été proposé que les pays émergents participent aux mécanismes consultatifs et associent les pays reclassés à leurs programmes d'assistance technique et financière. UN ودعت اقتراحات أخرى إلى مشاركة البلدان الصاعدة في آليات التشاور وإلى إدراج أقل البلدان نموا المشطوبة من القائمة في برامجها للمساعدة التقنية والمالية.
    Les participants ont débattu de la préparation et de la mise en œuvre des stratégies de transition pour les pays reclassés ou en cours de reclassement. UN وناقش المشاركون في الجلسة إعداد وتنفيذ استراتيجيات الانتقال للبلدان قيد الشطب من قائمة البلدان الأقل نمواً والبلدان المشطوبة من القائمة.
    Cependant, il a été souligné qu'à plusieurs égards, et notamment du fait des restrictions budgétaires à l'ONU, il n'y avait actuellement rien de prévu pour retirer graduellement les mesures accordées aux pays reclassés. UN ومع ذلك، لوحظ أنه لا توجد حاليا في عدة مجالات، بما في ذلك سقف الميزانية المقررة في الأمم المتحدة، أحكام بشأن الإلغاء التدريجي للبلدان المشطوبة من القائمة.
    Il a également été proposé que les pays émergents participent aux mécanismes consultatifs et associent les pays reclassés à leurs programmes d'assistance technique et financière. UN ودعت اقتراحات أخرى إلى مشاركة البلدان الصاعدة في آليات التشاور وإلى إدراج أقل البلدان نموا المشطوبة من القائمة في برامجها للمساعدة التقنية والمالية.
    Il a été proposé que les pays reclassés disposent de davantage de temps pour appliquer les règles de l'OMC, notamment pour ce qui est des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et des mesures concernant les investissements et liées au commerce, dont ils sont exemptés au titre des mesures de traitement spécial et différencié. UN واقترح أيضا منح البلدان المشطوبة من القائمة وقتا إضافيا للامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية في مجالي الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة على سبيل المثال، التي تعفى منها في إطار تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Il a été suggéré que le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait jouer un rôle plus actif dans la coordination de l'appui apporté par l'ONU et la promotion d'un soutien plus général aux pays reclassés ou en voie de reclassement. UN واقتُرح أن يؤدي مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دورا أكثر فعالية في تنسيق دعم الأمم المتحدة والدعوة إلى تقديم دعم أشمل للبلدان قيد الشطب أو المشطوبة من القائمة.
    Il a été proposé que les pays reclassés disposent de davantage de temps pour appliquer les règles de l'OMC, notamment pour ce qui est des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et des mesures concernant les investissements et liées au commerce, dont ils sont exemptés au titre des mesures de traitement spécial et différencié. UN واقترح أيضا منح البلدان المشطوبة من القائمة وقتا إضافيا للامتثال لقواعد منظمة التجارة العالمية في مجالي الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة على سبيل المثال، التي تعفى منها في إطار تدابير المعاملة الخاصة والتفضيلية.
    Il a été suggéré que le Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement devrait jouer un rôle plus actif dans la coordination de l'appui apporté par l'ONU et la promotion d'un soutien plus général aux pays reclassés ou en voie de reclassement. UN واقتُرح أن يؤدي مكتب ممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية دورا أكثر فعالية في تنسيق دعم الأمم المتحدة والدعوة إلى تقديم دعم أشمل للبلدان قيد الشطب أو المشطوبة من القائمة.
    f) Il faudrait également que d'autres entités des Nations Unies non présentes sur le terrain soient plus proactives pour aider les pays reclassés à mettre au point leurs stratégies de transition. UN (و) أن تعمل كيانات الأمم المتحدة غير الممثلة في الميدان، على نحو أكثر استباقا لمساعدة البلدان المشطوبة من القائمة في إعداد استراتيجيات الانتقال الخاصة بها.
    f) Il faudrait également que d'autres entités des Nations Unies non présentes sur le terrain soient plus proactives pour aider les pays reclassés à mettre au point leurs stratégies de transition. UN (و) أن تعمل كيانات الأمم المتحدة غير الممثلة في الميدان، على نحو أكثر استباقا لمساعدة البلدان المشطوبة من القائمة في إعداد استراتيجيات الانتقال الخاصة بها.
    Bien qu'il ait été reconnu que tous les pays sortis de la catégorie des PMA étaient encore extrêmement vulnérables à différents types de chocs, il a été noté que les progrès économiques et sociaux constatés après le changement étaient continus. UN 44 - ورغم التسليم بأن جميع البلدان المشطوبة من القائمة كانت لا تزال تعاني من مواطن ضعف كبيرة لمواجهة أنواع مختلفة من الصدمات، فهي تشهد أيضا تقدما اقتصاديا واجتماعيا متزايدا بعد شطبها من القائمة.
    La page des noms radiés de la Liste figurant sur le site Web du Comité, pas plus que sa diffusion périodique, ne servent à rien d'évident et peuvent être une source de confusion. UN 23 - ولا يخدم تسجيل الأسماء المشطوبة من القائمة على الموقع الشبكي للجنة وتعميمها بصورة منتظمة أي غرض واضح وربما يؤدي إلى الالتباس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more