"المشطوبين" - Translation from Arabic to French

    • radiées
        
    • effacées
        
    • radiés
        
    • régularisant
        
    En outre, le simple fait de continuer à les associer à la Liste peut porter préjudice aux personnes et aux entités qui en ont été radiées. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون لاستمرار الربط بينها وبين القائمة تأثير سلبي على المشطوبين من الأفراد والكيانات.
    Elle a mis l'accent sur les mesures prises pour régler la question du statut des personnes qui avaient été radiées du registre des résidents permanents. UN وشدد الوفد على الإجراءات التي اتخذت لتسوية وضعية المشطوبين من سجل المقيمين إقامة دائمة.
    Il s'est inquiété des droits des personnes < < radiées > > et a encouragé les efforts visant à indemniser les intéressés. UN وأعربت عن القلق إزاء حقوق الأشخاص " المشطوبين " ، مشجعةً على بذل جهود لتقديم تعويضات.
    La dernière tentative en date de faire passer une loi sur les personnes < < effacées > > a été présentée en 2009. UN وكانت آخر محاولة لسن قانون بشأن " المشطوبين من السجلات " في عام 2009.
    77. Promulguer la législation appropriée et accélérer le processus de reconnaissance des citoyens < < radiés > > (Australie); UN 77- سن التشريعات المناسبة والتعجيل بعملية الاعتراف بالمواطنين " المشطوبين " (أستراليا)؛
    La République tchèque s'est félicitée des mesures prises au sujet des < < personnes radiées > > et de la traite des êtres humains. UN 95- ورحبت الجمهورية التشيكية بالتدابير التي اتخذت فيما يتعلق " بالأشخاص المشطوبين " ومكافحة الاتجار بالبشر.
    L'Assemblée nationale a adopté la loi de modification afin de régulariser définitivement le statut juridique des personnes radiées du Registre des résidents permanents. UN وقد أصدرت الجمعية الوطنية القانون المعدِّل من أجل التنظيم النهائي للوضع القانوني للأشخاص المشطوبين من سجل المقيمين الدائمين.
    Il invite l'État partie à réviser la loi sur l'indemnisation pour que toutes les personnes < < radiées > > puissent réclamer une indemnisation en vertu de cette loi sans discrimination, et à relever le montant de l'indemnité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنقيح قانون التعويض بحيث يتمكن جميع الأشخاص المشطوبين من المطالبة بالتعويض بموجب القانون دون تمييز، وعلى رفع مبلغ التعويض.
    Elle s'est félicitée de l'engagement de la Slovénie à régler la question des < < personnes radiées > > . UN ورحّبت صربيا بالتزام سلوفينيا بحل مسألة " الأشخاص المشطوبين. "
    Le Comité s'est inquiété de ce que la nouvelle loi ne prévoie pas de campagne de sensibilisation pour informer les personnes " radiées " . UN " وأعربت اللجنة عن القلق لأن القانون الجديد لم يتوخ إطلاق حملة توعية مباشرة تستهدف `المشطوبين`.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour rétablir les personnes < < radiées > > dans leurs droits, notamment en régularisant leur statut juridique et en leur permettant de rejoindre leur famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل مزيد من الجهود في سبيل إعادة حقوق " المشطوبين " ، بما في ذلك عن طريق تنظيم وضعهم القانوني وتمكينهم من لمّ شمل أسرهم.
    27. L'Australie s'est félicitée des efforts accomplis pour régler la question des < < personnes radiées > > , mais a insisté sur le fait que les droits des 4 000 personnes dont les cas n'avaient pas encore été réglés se devaient d'être respectés. UN 27- ورحّبت أستراليا بالجهود الرامية إلى حل مسألة " الأشخاص المشطوبين " ، لكنّها شعرت بالقلق من عدم احترام حقوق 000 4 شخص لم يُحسَم أمرهم بعد.
    34. La France s'est enquise des mesures prises pour régler la question des < < personnes radiées > > , et du calendrier prévu à cet égard. UN 34- وسألت فرنسا عن تدابير تسوية مسألة " الأشخاص المشطوبين " والآجال المحددة في تلك التدابير كما سألت عن تدابير زيادة إدماج طائفة الروما.
    40. En réponse aux questions concernant ce qu'il est convenu d'appeler les < < personnes radiées > > , la Slovénie a renvoyé aux informations déjà fournies dans son exposé introductif sur les mesures complémentaires adoptées en 2009 par le Ministère de l'intérieur. UN 40- ورداً على أسئلة طُرحت بشأن من يسمّون " الأشخاص المشطوبين " ، أشارت سلوفينيا إلى المعلومات التي سبق تقديمها في بيانها الاستهلالي فيما يتعلق بإصدار وزارة الداخلية قرارات تكميلية في عام 2009.
    Elle a également pris acte des décisions de la Cour constitutionnelle, qui avait déclaré inconstitutionnelles les mesures visant à réglementer le statut des < < personnes radiées > > . UN ولاحظت كذلك قرارات المحكمة الدستورية التي حكمت بعدم دستورية تدابير تنظيم مركز " الأشخاص المشطوبين " .
    68. En réponse aux questions complémentaires, la Slovénie a fourni de plus amples renseignements sur la question des < < personnes radiées > > et indiqué que la loi pertinente serait publiée dès son adoption. UN 68- وردّاً على أسئلة إضافية، قدمت سلوفينيا مزيداً من المعلومات بشأن مسألة " الأشخاص المشطوبين " وقالت إن القوانين ذات الصلة ستُنشر بعد اعتمادها.
    99. La Fédération de Russie a constaté que le problème des < < personnes radiées > > , qui était apparu après l'indépendance en 1991, n'était toujours pas réglé, et elle a indiqué que 18 000 personnes environ vivant sur le territoire de l'ex-Yougoslavie avaient perdu leur nationalité. UN 99- ولاحظ الاتحاد الروسي مشكلة " الأشخاص المشطوبين " التي ما زالت قائمة، والتي ظهرت بعد الاستقلال في عام 1991، مشيراً إلى أن حوالي 000 18 شخص يعيشون داخل إقليم يوغوسلافيا سابقاً فقدوا جنسيتهم.
    84. Adopter des mesures complémentaires pour faciliter l'accès des < < personnes radiées > > à la nationalité slovène (République tchèque); UN 84- اعتماد مزيد من التدابير لتيسير حصول " الأشخاص المشطوبين " على الجنسية السلوفينية (الجمهورية التشيكية)؛
    En application de la loi ainsi modifiée, le permis de résidence est aussi octroyé aux < < personnes effacées > > qui ne vivent pas en Slovénie, si la procédure permet d'établir qu'elles étaient absentes pour des raisons fondées qui n'invalident pas la condition de résidence effective telle qu'elle est définie par la loi. UN وبموجب القانون المعدل، ستتاح بطاقات الإقامة الدائمة " للأشخاص المشطوبين " الذين يعيشون خارج سلوفينيا إذا تبين من الإجراءات أن غيابهم كان لأسباب معقولة ولا يتعارض مع شرط الإقامة الذي يحدده القانون.
    Les réponses de la Slovénie à des recommandations analogues sur la question des < < personnes effacées > > et la question des groupes ethniques sont données dans le cadre des réponses à d'autres recommandations. UN وقدمت سلوفينيا ردودها على توصيات مماثلة تتعلق بمسألة " المشطوبين " ومسألة المجموعات الإثنية ضمن ردودها على التوصيات الأخرى.
    Le Comité encourage également l'État partie à faciliter la pleine intégration des personnes < < effacées > > , y compris celles qui appartiennent aux communautés roms, et à leur garantir des procédures équitables pour les demandes de citoyenneté. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تيسر الاندماج الكامل ل " المشطوبين " ، بمن فيهم من ينتمون إلى الروما، وتؤمّن لهم إجراءات عادلة لطلب الجنسية.
    L'Australie a constaté que des progrès avaient été accomplis concernant la question des < < personnes radiées > > , mais elle a relevé avec préoccupation que les citoyens < < radiés > > et la population rom continuaient de subir une discrimination et des atteintes à leurs droits. UN 80- ونوهت أستراليا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالأشخاص " المشطوبين " ، لكنها تظل قلقة إزاء حالة المواطنين " المشطوبين " وإزاء استمرار تعرض السكان الروما للتمييز وللانتهاكات لحقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more